Skip to main content

Sloka 44

Text 44

Verš

Text

sambhavanti hi bhadrāṇi
viparītāni cānaghāḥ
kāriṇāṁ guṇa-saṅgo ’sti
dehavān na hy akarma-kṛt
sambhavanti hi bhadrāṇi
viparītāni cānaghāḥ
kāriṇāṁ guṇa-saṅgo ’sti
dehavān na hy akarma-kṛt

Synonyma

Synonyms

sambhavanti — existují; hi — vskutku; bhadrāṇi — příznivé, zbožné činnosti; viparītāni — pravý opak (nepříznivé, hříšné činnosti); ca — také; anaghāḥ — ó obyvatelé Vaikuṇṭhy, kteří jste prosti hříchu; kāriṇām — ploduchtivých pracovníků; guṇa-saṅgaḥ — znečištění třemi kvalitami přírody; asti — je; deha-vān — každý, kdo přijal toto hmotné tělo; na — ne; hi — vskutku; akarma-kṛt — nevykonávající žádné činy.

sambhavanti — there are; hi — indeed; bhadrāṇi — auspicious, pious activities; viparītāni — just the opposite (inauspicious, sinful activities); ca — also; anaghāḥ — O sinless inhabitants of Vaikuṇṭha; kāriṇām — of the fruitive workers; guṇa-saṅgaḥ — contamination of the three modes of nature; asti — there is; deha-vān — anyone who has accepted this material body; na — not; hi — indeed; akarma-kṛt — without performing action.

Překlad

Translation

Ó obyvatelé Vaikuṇṭhy, vy jste zcela prosti hříchu, ale všichni ti, kdo žijí v tomto hmotném světě, jsou karmī, ať už jednají zbožně či bezbožně. Mohou jednat oběma způsoby, protože jsou znečištěni třemi kvalitami přírody a musí se chovat podle toho. Kdo přijal hmotné tělo, nemůže být nečinný, a pro každého, kdo jedná pod vlivem kvalit hmotné přírody, je hříšné jednání nevyhnutelné. Všechny živé bytosti v tomto hmotném světě proto podléhají trestu.

O inhabitants of Vaikuṇṭha, you are sinless, but those within this material world are all karmīs, whether acting piously or impiously. Both kinds of action are possible for them because they are contaminated by the three modes of nature and must act accordingly. One who has accepted a material body cannot be inactive, and sinful action is inevitable for one acting under the modes of material nature. Therefore all the living entities within this material world are punishable.

Význam

Purport

Rozdíl mezi lidskými a ostatními bytostmi spočívá v tom, že člověk by měl jednat podle pokynů Ved. Lidé si bohužel vytvářejí vlastní způsoby jednání a Vedy přehlížejí. Všichni proto páchají hříšné činy a podléhají trestu.

The difference between human beings and nonhuman beings is that a human is supposed to act according to the direction of the Vedas. Unfortunately, men manufacture their own ways of acting, without reference to the Vedas. Therefore all of them commit sinful actions and are punishable.