Sloka 32
Text 32
Verš
Texto
vaivasvata-puraḥsarāḥ
ke yūyaṁ pratiṣeddhāro
dharma-rājasya śāsanam
vaivasvata-puraḥsarāḥ
ke yūyaṁ pratiṣeddhāro
dharma-rājasya śāsanam
Synonyma
Palabra por palabra
ūcuḥ — contestaron; niṣedhitāḥ — ante la prohibición; tān — a los mensajeros del Señor Viṣṇu; te — ellos; vaivasvata — de Yamarāja; puraḥ-sarāḥ — los asistentes o mensajeros; ke — quiénes; yūyam — todos ustedes; pratiṣed-dhāraḥ — que se enfrentan; dharma-rājasya — del rey de los principios religiosos, Yamarāja; śāsanam — la jurisdicción de su dominio.
Překlad
Traducción
Když služebníci Yamarāje, syna boha Slunce, slyšeli tento zákaz, odpověděli: Kdo jste, pánové, že se opovažujete vzdorovat pravomoci Yamarāje?
Ante esta prohibición, los mensajeros de Yamarāja, el hijo del dios del Sol, contestaron: Señores, ¿quiénes son, que tienen la osadía de desafiar la autoridad de Yamarāja?
Význam
Significado
Podle svých hříšných činností spadal Ajāmila do pravomoci Yamarāje, svrchovaného soudce, jenž je pověřen posuzováním hříchů živých bytostí. Yamarājovi služebníci byli překvapeni, když slyšeli zákaz dotýkat se Ajāmila, protože jim dosud nikdo ve třech světech ve vykonávání jejich povinnosti nebránil.
Ajāmila, por sus actividades pecaminosas, se hallaba bajo la jurisdicción de Yamarāja, el juez supremo designado para sopesar los pecados de las entidades vivientes. Cuando se les prohibió tocar a Ajāmila, los enviados de Yamarāja se sorprendieron mucho, pues, en los tres mundos, jamás nadie les había impedido cumplir con su deber.