Skip to main content

Sloka 23

ТЕКСТ 23

Verš

Текст

evaṁ nivasatas tasya
lālayānasya tat-sutān
kālo ’tyagān mahān rājann
aṣṭāśītyāyuṣaḥ samāḥ
эва нивасатас тасйа
ллайнасйа тат-сутн
кло ’тйагн махн рджанн
ашӣтййуша сам

Synonyma

Пословный перевод

evam — takto; nivasataḥ — žijící; tasya — jeho (Ajāmila); lālayānasya — jenž udržoval; tat — její (śūdrāṇī); sutān — syny; kālaḥ — čas; atyagāt — uplynul; mahān — velké množství; rājan — ó králi; aṣṭāśītyā — osmdesát osm; āyuṣaḥ — délky života; samāḥ — let.

эвам — так; нивасата — живущего; тасйа — его (Аджамилы); ллайнасйа — содержащего; тат — ее (шудрани); сутн — сыновей; кла — время; атйагт — прошло; махн — продолжительное; рджан — о царь; ашӣтй — восемьдесят восемь; йуша — жизни; сам — лет.

Překlad

Перевод

Můj milý králi, zatímco takto trávil čas odpornými hříšnými činnostmi pro zaopatření své rodiny s mnoha syny, uplynulo osmdesát osm let jeho života.

Так, мой царь, в заботах о жене и сыновьях текла его порочная жизнь, и вот ему исполнилось восемьдесят восемь лет.