Skip to main content

Sloka 12

Text 12

Verš

Texto

atha kadācit kaścid vṛṣala-patir bhadra-kālyai puruṣa-paśum ālabhatāpatya-kāmaḥ.
atha kadācit kaścid vṛṣala-patir bhadra-kālyai puruṣa-paśum ālabhatāpatya-kāmaḥ.

Synonyma

Palabra por palabra

atha — potom; kadācit — někdy; kaścit — nějaký; vṛṣala-patiḥ — vůdce śūdrů, kteří plenili majetek druhých; bhadra-kālyai — bohyni jménem Bhadra Kālī; puruṣa-paśum — zvíře v podobě člověka; ālabhata — začal obětovat; apatya-kāmaḥ — neboť si přál syna.

atha — después de esto; kadācit — en cierta ocasión; kaścit — cierto; vṛṣala-patiḥ — el jefe de unos śūdras dedicados a robar las propiedades ajenas; bhadra-kālyai — a la diosa Bhadra Kālī; puruṣa-paśum — un animal con forma de hombre; ālabhata — se disponía a sacrificar; apatya-kāmaḥ — deseando un hijo.

Překlad

Traducción

Jeden vůdce lupičů pocházející z rodiny šúdrů, který si přál mít syna, se tehdy rozhodl uctít bohyni jménem Bhadra Kālī obětováním tupého člověka, který není o nic lepší než zvíře.

Por aquel entonces, el jefe de unos ḍakaits, descendiente de una familia śūdra, se disponía a adorar a la diosa Bhadra Kālī con el deseo de tener un hijo. Para ello iba a ofrecer a la diosa una víctima humana, un demente retrasado, a quien no se considera mejor que los animales.

Význam

Significado

Lidé nízké třídy — śūdrové a podobně — uctívají polobohy, jako je bohyně Kālī či Bhadra Kālī, aby se jim splnila jejich hmotná přání. Proto někdy před božstvem zabijí lidskou bytost. Obvykle si vyberou někoho, kdo není příliš inteligentní; jinými slovy zvíře v lidské podobě.

Los hombres de baja clase, como los śūdras, adoran a semidioses como la diosa Kālī, o Bhadra Kālī, para ver cumplidos sus deseos materiales. Con ese fin, a veces matan a un ser humano ante la deidad. Por lo general, escogen a una persona de escasa inteligencia, o, en otras palabras, a un animal con forma de hombre.