Skip to main content

Sloka 18

Text 18

Verš

Texto

api ca na vṛkaḥ sālā-vṛko ’nyatamo vā naika-cara eka-caro vā bhak-ṣayati.
api ca na vṛkaḥ sālā-vṛko ’nyatamo vā naika-cara eka-caro vā bhak-ṣayati.

Synonyma

Palabra por palabra

api ca — nebo; na — ne; vṛkaḥ — vlk; sālā-vṛkaḥ — pes; anyatamaḥ — kdokoliv z mnoha; — nebo; na-eka-caraḥ — prasata, která se drží pohromadě; eka-caraḥ — tygr, který se toulá sám; — nebo; bhakṣayati — žere (ubohého tvora).

api ca — o; na — no; vṛkaḥ — un lobo; sālā-vṛkaḥ — un perro; anyatamaḥ — cualquiera de entre muchos; — o; na-eka-caraḥ — los cerdos que forman manada; eka-caraḥ — el tigre que va solo; — o; bhakṣayati — está comiendo (a la pobre criatura).

Překlad

Traducción

Já o tom nevím, ale možná už ho žere vlk, pes či kanci, kteří se drží pohromadě, nebo padl za oběť tygrovi, který se toulá sám.

No sé, pero el ciervo podría haber sido devorado por un lobo o un perro, o por los jabalíes que forman manadas, o por el tigre solitario.

Význam

Significado

Tygři se nikdy netoulají lesem ve skupinách — každý je sám. Lesní kanci se naopak drží pohromadě, stejně jako prasata, vlci a psi. Mahārāja Bharata si myslel, že jelínka zabilo některé z mnoha dravých lesních zvířat.

En la selva, los tigres nunca forman manadas. Cada tigre vaga en solitario; los jabalíes, sin embargo, siempre van juntos. Lo mismo hacen los cerdos, los lobos y los perros. De esta forma, Mahārāja Bharata pensaba que alguno de los muchos animales feroces del bosque había matado al ciervo.