Skip to main content

Sloka 14

ТЕКСТ 14

Verš

Текст

kriyāyāṁ nirvartyamānāyām antarāle ’py utthāyotthāya yadainam abhicakṣīta tarhi vāva sa varṣa-patiḥ prakṛti-sthena manasā tasmā āśiṣa āśāste svasti stād vatsa te sarvata iti.
крийа̄йа̄м̇ нирвартйама̄на̄йа̄м антара̄ле ’пй уттха̄йоттха̄йа йадаинам абхичакшӣта тархи ва̄ва са варша-патих̣ пракр̣ти-стхена манаса̄ тасма̄ а̄ш́иша а̄ш́а̄сте свасти ста̄д ватса те сарвата ити.

Synonyma

Пословный перевод

kriyāyām — uctívání Pána či vykonávání obřadů; nirvartyamānāyām — aniž by dokončil; antarāle — průběžně; api — ačkoliv; utthāya utthāya — opakovaně vstával; yadā — když; enam — kolouška; abhicakṣīta — viděl; tarhi vāva — tehdy; saḥ — on; varṣa-patiḥ — Mahārāja Bharata; prakṛti-sthena — šťastný; manasā — v mysli; tasmai — jemu; āśiṣaḥ āśāste — udělil požehnání; svasti — vše příznivé; stāt — nechť je; vatsa — ó můj milý koloušku; te — tobě; sarvataḥ — v každém ohledu; iti — takto.

крийа̄йа̄м — когда действия, совершаемые при поклонении Господу и при проведении различных обрядов; нирвартйама̄на̄йа̄м — даже не были завершены; антара̄ле — в середине; апи — даже; уттха̄йа уттха̄йа — вставая снова и снова; йада̄ — когда; энам — этого (олененка); абхичакшӣта — если видел; тархи ва̄ва — тогда; сах̣ — он; варша-патих̣ — Махараджа Бхарата; пракр̣ти-стхена — счастливым; манаса̄ — с умом; тасмаи — ему; а̄ш́ишах̣ а̄ш́а̄сте — дарует благословения; свасти — все благополучно; ста̄т — пусть будет; ватса — дорогой олененок; те — у тебя; сарватах̣ — во всех отношениях; ити — так.

Překlad

Перевод

Když Mahārāja Bharata uctíval Pána nebo vykonával nějaký obřad, čas od času vstal, aniž dokončil své činnosti, a šel se podívat, kde jelínek je. Hledal ho, a když viděl, že mu nic neschází, byla jeho mysl a srdce spokojené a požehnal mu slovy: “Můj milý koloušku, kéž jsi po všech stránkách šťastný.”

Совершая обряды поклонения Господу, Махараджа Бхарата то и дело прерывался и вставал, чтобы проверить, где олененок. Он оглядывался по сторонам, искал своего любимца и, убедившись, что тот на месте, успокаивался и с радостью в сердце благословлял его: «Мой милый олененок, пусть у тебя все будет благополучно».

Význam

Комментарий

Bharata Mahārāja byl k jelínkovi přitahovaný tak intenzívně, že se nedokázal soustředit na uctívání Pána či vykonávání svých obřadů. I když uctíval Božstvo, jeho mysl byla kvůli této nadměrné náklonnosti neklidná. Když se snažil meditovat, myslel jen na jelínka, kam asi odešel. Je-li naše mysl odvedena od uctívání, pak nám pouhé předvádění uctívání nepřinese žádný prospěch. Skutečnost, že Bharata Mahārāja musel čas od času vstávat a hledat jelínka, byla známkou toho, že poklesl z duchovní úrovně.

Махараджа Бхарата так привязался к олененку, что уже не мог сосредоточиться на поклонении Господу. Из- за этой чрезмерной привязанности ум его был постоянно охвачен беспокойством, даже когда он старался сосредоточиться на образе Божества. Пытаясь размышлять о Господе, Махараджа Бхарата не мог избавиться от мыслей об олененке и все время думал, где он и что с ним. Иначе говоря, если человек делает вид, что поклоняется Господу, но на самом деле его мысли заняты чем-то другим, никакого толку от такого поклонения не будет. Тот факт, что во время поклонения Господу Махараджа Бхарата вставал, чтобы взглянуть на олененка, говорит о его падении с духовного уровня.