Skip to main content

Sloka 7

Text 7

Verš

Text

evaṁ karma-viśuddhyā viśuddha-sattvasyāntar-hṛdayākāśa-śarīre brahmaṇi bhagavati vāsudeve mahā-puruṣa-rūpopalakṣaṇe śrīvatsa-kaustubha-vana-mālāri-dara-gadādibhir upalakṣite nija-puruṣa-hṛl-likhitenātmani puruṣa-rūpeṇa virocamāna uccaistarāṁ bhaktir anudinam edhamāna-rayājāyata.
evaṁ karma-viśuddhyā viśuddha-sattvasyāntar-hṛdayākāśa-śarīre brahmaṇi bhagavati vāsudeve mahā-puruṣa-rūpopalakṣaṇe śrīvatsa-kaustubha-vana-mālāri-dara-gadādibhir upalakṣite nija-puruṣa-hṛl-likhitenātmani puruṣa-rūpeṇa virocamāna uccaistarāṁ bhaktir anudinam edhamāna-rayājāyata.

Synonyma

Synonyms

evam — takto; karma-viśuddhyā — jelikož obětoval vše službě Nejvyšší Osobnosti Božství a netoužil po žádných výsledcích svých zbožných činností; viśuddha-sattvasya — Bharaty Mahārāje, který byl dokonale očištěn; antaḥ-hṛdaya-ākāśa-śarīre — Nadduše v srdci, jak o Ní meditují yogīni; brahmaṇi — do neosobního Brahmanu, který uctívají impersonalističtí jñānī; bhagavati — Nejvyšší Osobnosti Božství; vāsudeve — synovi Vasudeva, Pánu Kṛṣṇovi; mahā-puruṣa — Nejvyšší Osoby; rūpa — podoby; upalakṣaṇe — s příznaky; śrīvatsa — znamení na Pánově hrudi; kaustubha — drahokam Kaustubha, který Pán nosí; vana-mālā — girlanda z květů; ari-dara — podle disku a lastury; gadā-ādibhiḥ — kyje a dalších symbolů; upalakṣite — poznaný; nija-puruṣa-hṛt-likhitena — Jenž sídlí v srdci Svého oddaného jako vtisknutý obraz; ātmani — v jeho mysli; puruṣa-rūpeṇa — Svou osobní podobou; virocamāne — zářící; uccaistarām — na velmi vysoké úrovni; bhaktiḥ — oddaná služba; anudinam — den za dnem; edhamāna — rostoucí; rayā — oplývající silou; ajāyata — vypadal.

evam — thus; karma-viśuddhyā — by offering everything for the service of the Supreme Personality of Godhead and not desiring any results of his pious activities; viśuddha-sattvasya — of Bharata Mahārāja, whose existence was completely purified; antaḥ-hṛdaya-ākāśa-śarīre — the Supersoul within the heart, as meditated on by yogīs; brahmaṇi — into impersonal Brahman, which is worshiped by impersonalist jñānīs; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; vāsudeve — the son of Vasudeva, Lord Kṛṣṇa; mahā-puruṣa — of the Supreme Person; rūpa — of the form; upalakṣaṇe — having the symptoms; śrīvatsa — the mark on the chest of the Lord; kaustubha — the Kaustubha gem used by the Lord; vana-mālā — flower garland; ari-dara — by the disc and conchshell; gadā-ādibhiḥ — by the club and other symbols; upalakṣite — being recognized; nija-puruṣa-hṛt-likhitena — which is situated in the heart of His own devotee like an engraved picture; ātmani — in his own mind; puruṣa-rūpeṇa — by His personal form; virocamāne — shining; uccaistarām — on a very high level; bhaktiḥ — devotional service; anudinam — day after day; edhamāna — increasing; rayā — possessing force; ajāyata — appeared.

Překlad

Translation

Srdce Mahārāje Bharaty, takto očištěné obětními obřady, bylo zcela prosté všech nečistot. Jeho oddaná služba Vāsudevovi, Pánu Kṛṣṇovi, den za dnem vzrůstala. Pán Kṛṣṇa, syn Vasudeva, je původní Osobnost Božství a projevuje se jako Nadduše (Paramātmā) i jako neosobní Brahman. Yogīni meditují o lokalizované Paramātmě sídlící v srdci, jñānī uctívají neosobní Brahman jako Nejvyšší Absolutní Pravdu a oddaní uctívají Vāsudeva, Nejvyšší Osobnost Božství, Jehož transcendentální tělo je popsané v śāstrách. Zdobí Ho Śrīvatsa, drahokam Kaustubha a květinová girlanda a v Jeho rukách jsou lastura, disk, kyj a lotosový květ. Oddaní jako Nārada na Něho v srdci neustále myslí.

In this way, being purified by ritualistic sacrifices, the heart of Mahārāja Bharata was completely uncontaminated. His devotional service unto Vāsudeva, Lord Kṛṣṇa, increased day after day. Lord Kṛṣṇa, the son of Vasudeva, is the original Personality of Godhead manifest as the Supersoul [Paramātmā] as well as the impersonal Brahman. Yogīs meditate upon the localized Paramātmā situated in the heart, jñānīs worship the impersonal Brahman as the Supreme Absolute Truth, and devotees worship Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead, whose transcendental body is described in the śāstras. His body is decorated with the Śrīvatsa, the Kaustubha jewel and a flower garland, and His hands hold a conchshell, disc, club and lotus flower. Devotees like Nārada always think of Him within their hearts.

Význam

Purport

Pán Vāsudeva neboli Śrī Kṛṣṇa, syn Vasudeva, je Nejvyšší Osobnost Božství. V srdcích yogīnů se projevuje ve Svém aspektu Paramātmy a jñānī Ho uctívají jako neosobní Brahman. Podoba Paramātmy je popsána v śāstrách jako čtyřruká, přičemž jednotlivé ruce drží disk, lasturu, lotosový květ a kyj. Śrīmad-Bhāgavatam (2.2.8) potvrzuje:

Lord Vāsudeva, or Śrī Kṛṣṇa, the son of Vasudeva, is the Supreme Personality of Godhead. He is manifest within the hearts of yogīs in His Paramātmā feature, and He is worshiped as impersonal Brahman by jñānīs. The Paramātmā feature is described in the śāstras as having four hands, holding disc, conchshell, lotus flower and club. As confirmed in the Śrīmad-Bhāgavatam (2.2.8):

kecit sva-dehāntar-hṛdayāvakāśe
prādeśa-mātraṁ puruṣaṁ vasantam
catur-bhujaṁ kañja-rathāṅga-śaṅkha-
gadā-dharaṁ dhāraṇayā smaranti
kecit sva-dehāntar-hṛdayāvakāśe
prādeśa-mātraṁ puruṣaṁ vasantam
catur-bhujaṁ kañja-rathāṅga-śaṅkha-
gadā-dharaṁ dhāraṇayā smaranti

Paramātmā sídlí v srdcích všech živých bytostí. Má čtyři ruce, které drží čtyři symbolické zbraně. Všichni oddaní, kteří myslí na Paramātmu v srdci, uctívají Nejvyšší Osobnost Božství jako chrámové Božstvo. Chápou také neosobní rysy Pána a Jeho tělesné paprsky, záři Brahmanu.

Paramātmā is situated in the hearts of all living beings. He has four hands, which hold four symbolic weapons. All devotees who think of the Paramātmā within the heart worship the Supreme Personality of Godhead as the temple Deity. They also understand the impersonal features of the Lord and His bodily rays, the Brahman effulgence.