Skip to main content

Sloka 29

Text 29

Verš

Text

jaḍāndha-mūka-badhira-piśāconmādakavad-avadhūta-veṣo ’bhibhāṣyamāṇo ’pi janānāṁ gṛhīta-mauna-vratas tūṣṇīṁ babhūva.
jaḍāndha-mūka-badhira-piśāconmādakavad-avadhūta-veṣo ’bhibhāṣyamāṇo ’pi janānāṁ gṛhīta-mauna-vratas tūṣṇīṁ babhūva.

Synonyma

Synonyms

jaḍa — nečinný; andha — slepý; mūka — němý; badhira — hluchý; piśāca — duch; unmādaka — šílenec; vat — jako; avadhūta-veṣaḥ — vypadal jako avadhūta (který se nezajímá o hmotný svět); abhibhāṣyamāṇaḥ — tak oslovován (jako hluchý, němý a slepý); api — ačkoliv; janānām — lidmi; gṛhīta — přijal; mauna — mlčení; vrataḥ — slib; tūṣṇīm babhūva — zachovával mlčení.

jaḍa — idle; andha — blind; mūka — dumb; badhira — deaf; piśāca — ghost; unmādaka — a madman; vat — like; avadhūta-veṣaḥ — appearing like an avadhūta (having no concern with the material world); abhibhāṣyamāṇaḥ — being thus addressed (as deaf, dumb and blind); api — although; janānām — by the people; gṛhīta — took; mauna — of silence; vrataḥ — the vow; tūṣṇīm babhūva — He remained silent.

Překlad

Translation

Poté Pán Ṛṣabhadeva přijal vnější vzhled avadhūty — velkého světce, který se nestará o hmotný svět — a putoval lidskou společností jako slepý, hluchý a němý člověk, nepotřebný kámen, duch či šílenec. I když Mu lidé takto nadávali, mlčel a s nikým nemluvil.

After accepting the feature of avadhūta, a great saintly person without material cares, Lord Ṛṣabhadeva passed through human society like a blind, deaf and dumb man, an idle stone, a ghost or a madman. Although people called Him such names, He remained silent and did not speak to anyone.

Význam

Purport

Slovo avadhūta se vztahuje na toho, kdo se nestará o společenské konvence, konkrétně o varṇāśrama-dharmu. Taková osoba však může spočívat sama v sobě a být spokojená ve společnosti Nejvyššího Pána, o Němž medituje. Avadhūta se tedy nazývá ten, kdo překonal pravidla a usměrnění varṇāśrama-dharmy. Je již vysvobozen z pout māyi a žije zcela odděleně a nezávisle.

The word avadhūta refers to one who does not care for social conventions, particularly the varṇāśrama-dharma. However, such a person may be situated fully within himself and be satisfied with the Supreme Personality of Godhead, on whom he meditates. In other words, one who has surpassed the rules and regulations of varṇāśrama-dharma is called avadhūta. Such a person has already surpassed the clutches of māyā, and he lives completely separate and independent.