Skip to main content

Sloka 23

Text 23

Verš

Text

na brāhmaṇais tulaye bhūtam anyat
paśyāmi viprāḥ kim ataḥ paraṁ tu
yasmin nṛbhiḥ prahutaṁ śraddhayāham
aśnāmi kāmaṁ na tathāgni-hotre
na brāhmaṇais tulaye bhūtam anyat
paśyāmi viprāḥ kim ataḥ paraṁ tu
yasmin nṛbhiḥ prahutaṁ śraddhayāham
aśnāmi kāmaṁ na tathāgni-hotre

Synonyma

Synonyms

na — ne; brāhmaṇaiḥ — s brāhmaṇy; tulaye — pokládám za rovnocennou; bhūtam — bytost; anyat — jinou; paśyāmi — vidím; viprāḥ — ó shromáždění brāhmaṇové; kim — cokoliv; ataḥbrāhmaṇům; param — vyšší; tu — jistě; yasmin — skrze něž; nṛbhiḥ — lidmi; prahutam — potrava obětovaná po náležitě vykonaných obřadech; śraddhayā — s vírou a láskou; aham — Já; aśnāmi — jím; kāmam — s plným uspokojením; na — ne; tathā — takto; agni-hotre — v ohňové oběti.

na — not; brāhmaṇaiḥ — with the brāhmaṇas; tulaye — I count as equal; bhūtam — entity; anyat — other; paśyāmi — I can see; viprāḥ — O assembled brāhmaṇas; kim — anything; ataḥ — to the brāhmaṇas; param — superior; tu — certainly; yasmin — through whom; nṛbhiḥ — by people; prahutam — food offered after ritualistic ceremonies are properly performed; śraddhayā — with faith and love; aham — I; aśnāmi — eat; kāmam — with full satisfaction; na — not; tathā — in that way; agni-hotre — in the fire sacrifice.

Překlad

Translation

Ó ctihodní brāhmaṇové, co se Mě týče, nikdo v tomto světě není rovnocenný či nadřazený brāhmaṇům. Nenacházím nikoho, kdo by se s nimi mohl srovnávat. Lidé, kteří znají Můj záměr, Mi poté, co vykonali obřady podle védských zásad, obětují s láskou a vírou potravu prostřednictvím úst brāhmaṇy. Je-li Mi jídlo nabídnuto takovýmto způsobem, jím ho s plným uspokojením a přináší Mi větší potěšení než potrava obětovaná v obětním ohni.

O respectful brāhmaṇas, as far as I am concerned, no one is equal or superior to the brāhmaṇas in this world. I do not find anyone comparable to them. When people know My motive, after performing rituals according to the Vedic principles they offer food to Me with faith and love through the mouth of a brāhmaṇa. When food is thus offered unto Me, I eat it with full satisfaction. Indeed, I derive more pleasure from food offered in that way than from the food offered in the sacrificial fire.

Význam

Purport

Podle védského systému jsou brāhmaṇové po vykonání obětního obřadu vybídnuti, aby jedli zbytky obětované potravy. Když brāhmaṇové jedí, je to třeba přijímat tak, že jí přímo Nejvyšší Pán. S kvalifikovanými brāhmaṇy tedy nelze nikoho srovnávat. Dokonalost evoluce znamená dospět na bráhmanskou úroveň. Jakákoliv civilizace, která se nezakládá na bráhmanské kultuře a kterou neřídí brāhmaṇové, je nepochybně zatracena. Současná lidská civilizace se zakládá na uspokojování smyslů, a lidé v důsledku toho čím dál více propadají různým věcem. Nikdo nectí bráhmanskou kulturu. Démonská civilizace lpí na ugra-karmě, ohavných činnostech, a pro uspokojování nekonečných chtivých tužeb vznikají velká průmyslová odvětví; výsledkem toho je, že vláda sužuje lidi velkými daněmi. Lidé jsou bezbožní a nevykonávají oběti doporučené v Bhagavad-gītě. Yajñād bhavati parjanyaḥ — vykonávání oběti způsobuje, že se tvoří mraky a prší. Díky vydatným dešťům se urodí dostatek potravy. Společnost by se měla pod vedením brāhmaṇů řídit zásadami Bhagavad-gīty — pak budou lidé šťastní. Annād bhavanti bhūtāni — když jsou zvířata a lidé dostatečně nasyceni obilím, pak sílí a jejich srdce a mozky jsou pokojné. Tehdy mohou všichni dělat pokrok v duchovním životě, který je konečným životním cílem.

According to the Vedic system, after the sacrificial ceremony the brāhmaṇas are invited to eat the remnants of the offered food. When the brāhmaṇas eat the food, it is to be considered directly eaten by the Supreme Lord. Thus no one can be compared to qualified brāhmaṇas. The perfection of evolution is to be situated on the brahminical platform. Any civilization not based on brahminical culture or guided by brāhmaṇas is certainly a condemned civilization. Presently human civilization is based on sense gratification, and consequently more and more people are becoming addicted to different types of things. No one respects brahminical culture. Demoniac civilization is attached to ugra-karma, horrible activities, and big industries are created to satisfy unfathomable lusty desires. Consequently the people are greatly harassed by governmental taxation. The people are irreligious and do not perform the sacrifices recommended in Bhagavad-gītā. Yajñād bhavati parjanyaḥ: by the performance of sacrifice, clouds form and rain falls. Due to sufficient rainfall, there is sufficient production of food. Guided by the brāhmaṇas, society should follow the principles of Bhagavad-gītā. Then people will become very happy. Annād bhavanti bhūtāni: when animals and man are sufficiently fed with grains, they become stronger, their hearts become tranquil and their brains peaceful. They can then advance in spiritual life, life’s ultimate destination.