Skip to main content

Sloka 6

ТЕКСТ 6

Verš

Текст

yasya ha pāṇḍaveya ślokāv udāharanti —
ko nu tat karma rājarṣer
nābher anv ācaret pumān
apatyatām agād yasya
hariḥ śuddhena karmaṇā
йасйа ха па̄н̣д̣авейа ш́лока̄в уда̄харанти—
ко ну тат карма ра̄джаршер
на̄бхер анв а̄чарет пума̄н
апатйата̄м ага̄д йасйа
харих̣ ш́уддхена карман̣а̄

Synonyma

Пословный перевод

yasya — jehož; ha — vskutku; pāṇḍaveya — ó Mahārāji Parīkṣite; ślokau — dvě sloky; udāharanti — recitují; kaḥ — kdo; nu — potom; tat — to; karma — činnosti; rāja-ṛṣeḥ — zbožného krále; nābheḥ — Nābhiho; anu — následující; ācaret — mohl by vykonat; pumān — člověk; apatyatām — synovství; agāt — přijal; yasya — jehož; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; śuddhena — čistými, v rámci oddané služby; karmaṇā — činnostmi.

йасйа — которого; ха — поистине; па̄н̣д̣авейа — о Махараджа Парикшит; ш́локау — две шлоки; уда̄харанти — поют; ках̣ — кто; ну — тогда; тат — то; карма — деяние; ра̄джа-р̣шех̣ — праведного царя; на̄бхех̣ — Набхи; ану — после; а̄чарет — совершит; пума̄н — человек; апатйата̄м — роль сына; ага̄т — принял; йасйа — которого; харих̣ — Бог, Верховная Личность; ш́уддхена — чистой, в духе преданного служения; карман̣а̄ — деятельностью.

Překlad

Перевод

Ó Mahārāji Parīkṣite, staří mudrci složili na oslavu Mahārāje Nābhiho dvě sloky. První z nich zní: “Kdo může dosáhnout dokonalosti Mahārāje Nābhiho? Kdo dokáže jednat jako on? Díky jeho oddané službě Nejvyšší Pán svolil, že se stane jeho synem.”

О Махараджа Парикшит, в честь царя Набхи мудрецы древности сложили два стиха. Вот первый из них: «Кто еще способен достичь такого же совершенства, как Махараджа Набхи? Кому под силу совершить подобные деяния? В награду за его преданное служение Сам Бог, Верховная Личность, согласился стать его сыном».

Význam

Комментарий

Významná jsou slova śuddhena karmaṇā. Není-li činnost vykonávána v rámci oddané služby, je znečištěna kvalitami hmotné přírody. To vysvětluje Bhagavad-gītā: yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ. Činnosti vykonáváné pouze pro uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství jsou čisté a nedotčené kvalitami hmotné přírody. Všechny ostatní činnosti jsou poznamenané kvalitami nevědomosti a vášně, jakož i dobra. Všechny hmotné činnosti, určené pro uspokojení smyslů, jsou znečištěné, ale Mahārāja Nābhi tak nikdy nejednal — i při vykonávání yajñi byly jeho činnosti transcendentální. Proto získal Nejvyššího Pána za syna.

Особого внимания в этом стихе заслуживают слова ш́уддхена карман̣а̄. Действия, которые мы совершаем не для служения Господу, осквернены гунами материальной природы. В «Бхагавад-гите» об этом сказано так: йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандханах̣. Действия, совершаемые только для того, чтобы удовлетворить Верховного Господа, чисты: их не затрагивает скверна гун материальной природы. Все прочие действия осквернены гунами невежества, страсти и благости. Любые материальные действия, то есть действия, направленные на удовлетворение потребностей своих чувств, являются оскверненными. Махараджа Набхи никогда не занимался оскверненной деятельностью. Проводя ягью, он был поглощен трансцендентной деятельностью, и потому Верховный Господь согласился стать его сыном.