Skip to main content

Sloka 6

Text 6

Verš

Text

yasya ha pāṇḍaveya ślokāv udāharanti —
ko nu tat karma rājarṣer
nābher anv ācaret pumān
apatyatām agād yasya
hariḥ śuddhena karmaṇā
yasya ha pāṇḍaveya ślokāv udāharanti —
ko nu tat karma rājarṣer
nābher anv ācaret pumān
apatyatām agād yasya
hariḥ śuddhena karmaṇā

Synonyma

Synonyms

yasya — jehož; ha — vskutku; pāṇḍaveya — ó Mahārāji Parīkṣite; ślokau — dvě sloky; udāharanti — recitují; kaḥ — kdo; nu — potom; tat — to; karma — činnosti; rāja-ṛṣeḥ — zbožného krále; nābheḥ — Nābhiho; anu — následující; ācaret — mohl by vykonat; pumān — člověk; apatyatām — synovství; agāt — přijal; yasya — jehož; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; śuddhena — čistými, v rámci oddané služby; karmaṇā — činnostmi.

yasya — of whom; ha — indeed; pāṇḍaveya — O Mahārāja Parīkṣit; ślokau — two verses; udāharanti — recite; kaḥ — who; nu — then; tat — that; karma — work; rāja-ṛṣeḥ — of the pious King; nābheḥ — Nābhi; anu — following; ācaret — could execute; pumān — a man; apatyatām — sonhood; agāt — accepted; yasya — whose; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; śuddhena — pure, executed in devotional service; karmaṇā — by activities.

Překlad

Translation

Ó Mahārāji Parīkṣite, staří mudrci složili na oslavu Mahārāje Nābhiho dvě sloky. První z nich zní: “Kdo může dosáhnout dokonalosti Mahārāje Nābhiho? Kdo dokáže jednat jako on? Díky jeho oddané službě Nejvyšší Pán svolil, že se stane jeho synem.”

O Mahārāja Parīkṣit, to glorify Mahārāja Nābhi the old sages composed two verses. One of them is this: “Who can attain the perfection of Mahārāja Nābhi? Who can attain his activities? Because of his devotional service, the Supreme Personality of Godhead agreed to become his son.”

Význam

Purport

Významná jsou slova śuddhena karmaṇā. Není-li činnost vykonávána v rámci oddané služby, je znečištěna kvalitami hmotné přírody. To vysvětluje Bhagavad-gītā: yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ. Činnosti vykonáváné pouze pro uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství jsou čisté a nedotčené kvalitami hmotné přírody. Všechny ostatní činnosti jsou poznamenané kvalitami nevědomosti a vášně, jakož i dobra. Všechny hmotné činnosti, určené pro uspokojení smyslů, jsou znečištěné, ale Mahārāja Nābhi tak nikdy nejednal — i při vykonávání yajñi byly jeho činnosti transcendentální. Proto získal Nejvyššího Pána za syna.

The words śuddhena karmaṇā are significant in this verse. If work is not carried out in devotional service, it is contaminated by the modes of material nature. That is explained in Bhagavad-gītā: yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ. Activities performed only for the satisfaction of the Supreme Lord are pure and are not contaminated by the modes of material nature. All other activities are contaminated by the modes of ignorance and passion, as well as goodness. All material activities meant for satisfying the senses are contaminated, and Mahārāja Nābhi did not perform anything contaminated. He simply executed his transcendental activities even when performing yajña. Consequently he obtained the Supreme Lord as his son.