Skip to main content

Sloka 4

Text 4

Verš

Texto

nābhis tu yathābhilaṣitaṁ suprajastvam avarudhyāti-pramoda-bhara-vihvalo gadgadākṣarayā girā svairaṁ gṛhīta-naraloka-sadharmaṁ bhagavantaṁ purāṇa-puruṣaṁ māyā-vilasita-matir vatsa tāteti sānurāgam upalālayan parāṁ nirvṛtim upagataḥ.
nābhis tu yathābhilaṣitaṁ suprajastvam avarudhyāti-pramoda-bhara-vihvalo gadgadākṣarayā girā svairaṁ gṛhīta-naraloka-sadharmaṁ bhagavantaṁ purāṇa-puruṣaṁ māyā-vilasita-matir vatsa tāteti sānurāgam upalālayan parāṁ nirvṛtim upagataḥ.

Synonyma

Palabra por palabra

nābhiḥ — král Nābhi; tu — jistě; yathā-abhilaṣitam — jak si přál; su-prajastvam — nejkrásnějšího syna; avarudhya — dostal; ati-pramoda — velké radosti; bhara — přemírou; vihvalaḥ — zaplavený; gadgada-akṣarayā — chvějícím se v extázi; girā — s hlasem; svairam — ze Své nezávislé vůle; gṛhīta — přijal; nara-loka-sadharmam — jednal jako lidská bytost; bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; purāṇa-puruṣam — nejstarší ze všech živých bytostí; māyā — prostřednictvím yogamāyi; vilasita — zmatené; matiḥ — jeho uvažování; vatsa — můj drahý synu; tāta — miláčku; iti — takto; sa-anurāgam — s velkou náklonností; upalālayan — vychovával; parām — transcendentální; nirvṛtim — blaženost; upagataḥ — získal.

nābhiḥ — el rey Nābhi; tu — ciertamente; yathā-abhilaṣitam — conforme a su deseo; su-prajastvam — el más hermoso hijo; avarudhya — obtener; ati-pramoda — de gran júbilo; bhara — por un exceso; vihvalaḥ — sobrecogido; gadgada-akṣarayā — ahogada por el éxtasis; girā — con una voz; svairam — con Su voluntad independiente; gṛhīta — aceptó; nara-loka-sadharmam — actuar como un ser humano; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; purāṇa-puruṣam — la más anciana de las entidades vivientes; māyā — por yoga-māyā; vilasita — confundida; matiḥ — su mentalidad; vatsa — querido hijo mío; tāta — cariño mío; iti — así; sa-anurāgam — con gran afecto; upalālayan — criar; parām — trascendental; nirvṛtim — bienaventuranza; upagataḥ — obtuvo.

Překlad

Traducción

Jelikož král Nābhi dostal dokonalého syna, jakého si přál, byl neustále zaplavený transcendentální blažeností a otcovskou láskou. Ve vytržení Mu říkal chvějícím se hlasem: “Můj drahý synu, můj miláčku.” Toto uvažování, kdy pokládal Nejvyššího Pána, Svrchovaného Otce, za svého syna, způsobila yogamāyā. Pán se ze Své svrchované dobré vůle stal jeho synem a jednal s každým, jako kdyby Sám byl obyčejnou lidskou bytostí. Král Nābhi začal svého transcendentálního syna s velkou náklonností vychovávat a neustále ho naplňovala transcendentální blaženost, radost a oddanost.

Habiendo tenido un hijo perfecto, tal como deseaba, el rey Nābhi estaba siempre sobrecogido de felicidad trascendental, y sentía un gran cariño por su hijo. Lleno de éxtasis, y con una voz que se le ahogaba, se dirigía a Él: «Mi querido hijo, cariño mío». Fue yoga-māyā quien despertó en él esa mentalidad, que le permitió aceptar al Señor Supremo, que es el padre supremo, como su propio hijo. El Señor, por Su bondadosa voluntad suprema, nació como hijo Suyo y Se comportó con todos como si fuese un ser humano corriente. El rey Nābhi comenzó entonces a criar a su trascendental hijo con gran cariño, sobrecogido de bienaventuranza trascendental, júbilo y devoción.

Význam

Significado

Slovo māyā je zde použité ve smyslu iluze. Jelikož Mahārāja Nābhi považoval Nejvyšší Osobnost Božství za svého vlasního syna, byl nepochybně v iluzi, ale jednalo se o transcendentální iluzi. Taková iluze je zapotřebí; jak jinak by někdo mohl pokládat Svrchovaného Otce za svého syna? Nejvyšší Pán se zjevuje jako syn některého ze Svých oddaných—Pán Kṛṣṇa se například zjevil jako syn Yaśody a Nandy Mahārāje. Tito oddaní na svého syna nikdy nedokázali myslet jako na Nejvyšší Osobnost Božství, neboť takový způsob uvažování by narušil jejich vztah rodičovské lásky.

El sentido de la palabra māyā es «ilusión». Considerando a la Suprema Personalidad de Dios como hijo suyo, Mahārāja Nābhi, estaba, sin duda alguna, bajo la influencia de la ilusión, pero era una ilusión trascendental. Esa ilusión es necesaria; de lo contrario, ¿cómo podría nadie aceptar al padre supremo como hijo? El Señor Supremo aparece como hijo de uno de Sus devotos; el Señor Kṛṣṇa, por ejemplo, apareció como hijo de Yaśodā y Nanda Mahārāja. Esos devotos nunca podrían pensar que su hijo es la Suprema Personalidad de Dios, pues esa consideración impediría su relación de amor paternal.