Skip to main content

Sloka 8

Text 8

Verš

Text

ātmana evānusavanam añjasāvyatirekeṇa bobhūyamānāśeṣa-puruṣārtha-svarūpasya kintu nāthāśiṣa āśāsānānām etad abhisaṁrādhana-mātraṁ bhavitum arhati.
ātmana evānusavanam añjasāvyatirekeṇa bobhūyamānāśeṣa-puruṣārtha-svarūpasya kintu nāthāśiṣa āśāsānānām etad abhisaṁrādhana-mātraṁ bhavitum arhati.

Synonyma

Synonyms

ātmanaḥ — samy o sobě; eva — jistě; anusavanam — každým okamžikem; añjasā — přímo; avyatirekeṇa — bez ustání; bobhūyamāna — rostou; aśeṣa — neomezeně; puruṣa-artha — cíle života; sva-rūpasya — Tvá skutečná totožnost; kintu — ale; nātha — ó Pane; āśiṣaḥ — požehnání k hmotnému požitku; āśāsānānām — nás, kteří si neustále přejeme; etat — toto; abhisaṁrādhana — abychom získali Tvou milost; mātram — jedině; bhavitum arhati — může být.

ātmanaḥ — self-sufficiently; eva — certainly; anusavanam — at every moment; añjasā — directly; avyatirekeṇa — without stopping; bobhūyamāna — increasing; aśeṣa — unlimitedly; puruṣa-artha — the goals of life; sva-rūpasya — Your actual identity; kintu — but; nātha — O Lord; āśiṣaḥ — benedictions for material enjoyment; āśāsānānām — of us, who are always desiring; etat — this; abhisaṁrādhana — for getting Your mercy; mātram — only; bhavitum arhati — can be.

Překlad

Translation

Všechny cíle života a veškeré bohatství v Tobě přímo, samy o sobě, neustále a neomezeně každým okamžikem rostou. Jsi neomezeným požitkem a samotnou blaženou existencí. Co se nás týče, ó Pane, neustále prahneme po hmotném požitku. Ty žádné z těchto obětí nepotřebuješ—jsou určeny pro nás, abychom od Tebe mohli dostat požehnání. Všechny je vykonáváme, abychom získali jejich plody. Ty na nich ve skutečnosti nezávisíš.

All of life’s goals and opulences are directly, self-sufficiently, unceasingly and unlimitedly increasing in You at every moment. Indeed, You are unlimited enjoyment and blissful existence itself. As far as we are concerned, O Lord, we are always after material enjoyment. You do not need all these sacrificial arrangements, but they are meant for us so that we may be benedicted by Your Lordship. All these sacrifices are performed for our fruitive results, and they are not actually needed by You.

Význam

Purport

Nejvyšší Pán je soběstačný, a nepotřebuje tedy velké oběti. Plodonosné činnosti pro dosažení honosnějšího života jsou určeny pro ty, kdo po takovém hmotném bohatství touží. Yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ — nejednáme-li tak, abychom uspokojili Nejvyššího Pána, zaměstnáváme se činnostmi māyi. Můžeme postavit velkolepý chrám a utratit tisíce dolarů, ale Pán takový chrám nepotřebuje. Pán má milióny chrámů, ve kterých sídlí, a na naší snaze nezávisí. Honosné činnosti vůbec nevyžaduje. Takové zaměstnání je určeno pro náš prospěch. Investujeme-li své peníze do stavby velkolepého chrámu, zbavíme se reakcí za své snažení. To je pro naše dobro. Snažíme-li se navíc pro Nejvyššího Pána učinit něco pěkného, bude s námi spokojen a dá nám Své požehnání. Velkolepé plány tedy nejsou určeny pro Pánův, ale pro náš užitek. Získáme-li nějakým způsobem od Pána požehnání, naše vědomí se může očistit a můžeme se kvalifikovat pro návrat domů, zpátky k Bohu.

Being self-sufficient, the Supreme Lord does not need huge sacrifices. Fruitive activity for a more opulent life is for those who desire such material opulence for their interest. Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: if we do not act to satisfy the Supreme Lord, we engage in māyā’s activities. We may construct a gorgeous temple and spend thousands of dollars, but such a temple is not required by the Lord. The Lord has many millions of temples for His residence, and He does not need our attempt. He does not require opulent activity at all. Such engagement is meant for our benefit. If we engage our money in constructing a gorgeous temple, we are freed from the reactions of our endeavors. This is for our benefit. In addition, if we attempt to do something nice for the Supreme Lord, He is pleased with us and gives us His benediction. In conclusion, the gorgeous arrangements are not for the Lord’s sake but for our own. If we somehow or other receive blessings and benedictions from the Lord, our consciousness can be purified and we can become eligible to return home, back to Godhead.