Skip to main content

Sloka 6

Text 6

Verš

Text

parijanānurāga-viracita-śabala-saṁśabda-salila-sita-kisalaya-tulasikā-dūrvāṅkurair api sambhṛtayā saparyayā kila parama parituṣyasi.
parijanānurāga-viracita-śabala-saṁśabda-salila-sita-kisalaya-tulasikā-dūrvāṅkurair api sambhṛtayā saparyayā kila parama parituṣyasi.

Synonyma

Synonyms

parijana — Tvými služebníky; anurāga — ve velké extázi; viracita — vykonávané; śabala — s třesoucím se hlasem; saṁśabda — s modlitbami; salila — voda; sita-kisalaya — větvičky s mladými lístky; tulasikā — lístky tulasī; dūrvā-aṅkuraiḥ — a s čerstvě vyrostlou trávou; api — také; sambhṛtayā — vykonaným; saparyayā — uctíváním; kila — vskutku; parama — ó Nejvyšší Pane; parituṣyasi — jsi uspokojen.

parijana — by Your servants; anurāga — in great ecstasy; viracita — executed; śabala — with a faltering voice; saṁśabda — with prayers; salila — water; sita-kisalaya — twigs bearing new leaves; tulasikātulasī leaves; dūrvā-aṅkuraiḥ — and with newly grown grass; api — also; sambhṛtayā — performed; saparyayā — by worship; kila — indeed; parama — O Supreme Lord; parituṣyasi — You become satisfied.

Překlad

Translation

Ó Nejvyšší Pane, jsi v každém ohledu úplný. Jsi jistě velice spokojený, když se k Tobě Tvoji oddaní modlí chvějícím se hlasem a v extázi Ti přinášejí lístky tulasī, vodu, větvičky s mladými lístky a čerstvě vyrostlou trávu. To Tě nepochybně uspokojuje.

O Supreme Lord, You are full in every respect. You are certainly very satisfied when Your devotees offer You prayers with faltering voices and in ecstasy bring You tulasī leaves, water, twigs bearing new leaves, and newly grown grass. This surely makes You satisfied.

Význam

Purport

K uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství člověk nepotřebuje velký majetek, vzdělání či bohatství. Je-li plně pohroužený v lásce a extázi, stačí, když obětuje květ a trochu vody. Jak uvádí Bhagavad-gītā: patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati — “Jestliže Mi někdo obětuje s láskou a oddaností lístek, květ, ovoce nebo vodu, přijmu to.” (Bg. 9.26)

One does not need great wealth, education or opulence to satisfy the Supreme Personality of Godhead. If one is fully absorbed in love and ecstasy, he need offer only a flower and a little water. As stated in Bhagavad-gītā, patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati: “If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, fruit or water, I will accept it.” (Bg. 9.26)

Nejvyššího Pána může potěšit jedině oddaná služba; proto je zde řečeno, že Pán je uspokojen oddaností a ničím jiným. Hari-bhakti-vilāsa uvádí citát z Gautamīya-tantry:

The Supreme Lord can be pleased only by devotional service; therefore it is said here that the Lord is surely satisfied by devotion and nothing else. Quoting from the Gautamīya-tantra, the Hari-bhakti-vilāsa states:

tulasī-dala-mātreṇa
jalasya culukena vā
vikrīṇīte svam ātmānaṁ
bhaktebhyo bhakta-vatsalaḥ
tulasī-dala-mātreṇa
jalasya culukena vā
vikrīṇīte svam ātmānaṁ
bhaktebhyo bhakta-vatsalaḥ

“Śrī Kṛṣṇa, Jenž má nesmírně rád Své oddané, se prodává oddanému, který Mu nabízí pouhý lístek tulasī a plnou dlaň vody.” Nejvyšší Pán je ke Svému oddanému tak bezpříčinně milostivý, že i ten nejchudší člověk Mu může s oddaností obětovat trochu vody a květ, a tak Ho potěšit. To je projev Pánových láskyplných vztahů ke Svým oddaným.

“Śrī Kṛṣṇa, who is very affectionate toward His devotees, sells Himself to a devotee who offers merely a tulasī leaf and a palmful of water.” The Supreme Lord is causelessly merciful upon His devotee, so much so that even the poorest of men can offer Him a little water and a flower in devotion and thus please Him. This is due to His affectionate dealings with His devotees.