Skip to main content

Sloka 1

Text 1

Verš

Texto

śrī-śuka uvāca
nābhir apatya-kāmo ’prajayā merudevyā bhagavantaṁ yajña-puruṣam avahitātmāyajata.
śrī-śuka uvāca
nābhir apatya-kāmo ’prajayā merudevyā bhagavantaṁ yajña-puruṣam avahitātmāyajata.

Synonyma

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī řekl; nābhiḥ — syn Mahārāje Āgnīdhry; apatya-kāmaḥ — s touhou mít syny; aprajayā — která ještě neporodila žádné děti; merudevyā — s Merudevī; bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; yajña-puruṣam — Pán Viṣṇu, vládce a příjemce všech obětí; avahita-ātmā — velmi pozorně; ayajata — modlili se a uctívali.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī dijo; nābhiḥ — el hijo de Mahārāja Āgnīdhra; apatya-kāmaḥ — con el deseo de tener hijos; aprajayā — que no había tenido ningún hijo; merudevyā — con Merudevī; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; yajña-puruṣam — al Señor Viṣṇu, amo y disfrutador de toda celebración de sacrificio; avahita-ātmā — con gran atención; ayajata — ofreció oraciones y adoró.

Překlad

Traducción

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Mahārāja Nābhi, syn Āgnīdhry, si přál mít syny, a proto začal pozorně uctívat Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Viṣṇua, vládce a příjemce všech obětí, a modlit se k Němu. Merudevī, manželka Mahārāje Nābhiho, která do té doby ještě neporodila žádné děti, uctívala Pána Viṣṇua společně se svým manželem.

Śukadeva Gosvāmī continuó diciendo: Con el deseo de tener hijos, Mahārāja Nābhi, el hijo de Āgnīdhra, comenzó a ofrecer oraciones y a adorar con gran atención a la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu, amo y disfrutador de todo sacrificio. La esposa de Mahārāja Nābhi, Merudevī, que por entonces no había tenido ningún hijo, adoró al Señor Viṣṇu junto con su esposo.