Skip to main content

Sloka 3

Text 3

Verš

Text

athedānīṁ pratiṣiddha-lakṣaṇasyādharmasya tathaiva kartuḥ śraddhāyā vaisādṛśyāt karma-phalaṁ visadṛśaṁ bhavati yā hy anādy-avidyayā kṛta-kāmānāṁ tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥ sṛtayaḥ sahasraśaḥ pravṛttās tāsāṁ prācuryeṇānuvarṇayiṣyāmaḥ.
athedānīṁ pratiṣiddha-lakṣaṇasyādharmasya tathaiva kartuḥ śraddhāyā vaisādṛśyāt karma-phalaṁ visadṛśaṁ bhavati yā hy anādy-avidyayā kṛta-kāmānāṁ tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥ sṛtayaḥ sahasraśaḥ pravṛttās tāsāṁ prācuryeṇānuvarṇayiṣyāmaḥ.

Synonyma

Synonyms

atha — takto; idānīm — nyní; pratiṣiddha — tím, co je zakázané; lakṣaṇasya — charakterizované; adharmasya — bezbožných činností; tathā — tak také; eva — jistě; kartuḥ — konatele; śraddhāyāḥ — víry; vaisādṛśyāt — rozdílem; karma-phalam — reakce plodonosných činností; visadṛśam — různé; bhavati — je; — který; hi — vskutku; anādi — od nepaměti; avidyayā — nevědomostí; kṛta — vykonávané; kāmānām — osob s mnoha chtivými touhami; tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥ — příznaky výsledků takových bezbožných tužeb; sṛtayaḥ — pekelné životní podmínky; sahasraśaḥ — tisíci a tisíci; pravṛttāḥ — výsledné; tāsām — je; prācuryeṇa — velmi zeširoka; anuvarṇayiṣyāmaḥ — vyložím.

atha — thus; idānīm — now; pratiṣiddha — by what is forbidden; lakṣaṇasya — symptomized; adharmasya — of impious activities; tathā — so also; eva — certainly; kartuḥ — of the performer; śraddhāyāḥ — of faith; vaisādṛśyāt — by the difference; karma-phalam — the reaction of fruitive activities; visadṛśam — different; bhavati — is; — which; hi — indeed; anādi — from time immemorial; avidyayā — by ignorance; kṛta — performed; kāmānām — of persons possessing many lusty desires; tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥ — the symptoms of the results of such impious desires; sṛtayaḥ — hellish conditions of life; sahasraśaḥ — by thousands upon thousands; pravṛttāḥ — resulted; tāsām — them; prācuryeṇa — very widely; anuvarṇayiṣyāmaḥ — I shall explain.

Překlad

Translation

Tak jako různými zbožnými činnostmi člověk dosáhne různých postavení v nebeském životě, bezbožným jednáním dosáhne různých postavení v pekelném životě. Ti, kdo jsou ovládáni hmotnou kvalitou nevědomosti, se oddávají bezbožným činnostem a podle míry své nevědomosti jsou umísťováni na různé úrovně pekelného života. Pokud člověk jedná v kvalitě nevědomosti následkem šílenství, je jeho výsledné utrpení nejméně kruté. Ten, kdo jedná bezbožně, ale zná rozdíl mezi zbožnými a bezbožnými činnostmi, je uvržen do středně krutého pekla. A pro toho, kdo jedná bezbožně a nevědomě následkem svého ateismu, je výsledný pekelný život nejhorší. Každá živá bytost je kvůli své nevědomosti od nepaměti unášena různými touhami na tisíce různých pekelných planet. Pokusím se je popsat co nejdůkladněji.

Just as by executing various pious activities one achieves different positions in heavenly life, by acting impiously one achieves different positions in hellish life. Those who are activated by the material mode of ignorance engage in impious activities, and according to the extent of their ignorance, they are placed in different grades of hellish life. If one acts in the mode of ignorance because of madness, his resulting misery is the least severe. One who acts impiously but knows the distinction between pious and impious activities is placed in a hell of intermediate severity. And for one who acts impiously and ignorantly because of atheism, the resultant hellish life is the worst. Because of ignorance, every living entity has been carried by various desires into thousands of different hellish planets since time immemorial. I shall try to describe them as far as possible.