Skip to main content

Sloka 28

Text 28

Verš

Texto

yas tv iha vā anṛtaṁ vadati sākṣye dravya-vinimaye dāne vā kathañcit sa vai pretya narake ’vīcimaty adhaḥ-śirā niravakāśe yojana-śatocchrāyād giri-mūrdhnaḥ sampātyate yatra jalam iva sthalam aśma-pṛṣṭham avabhāsate tad avīcimat tilaśo viśīryamāṇa-śarīro na mriyamāṇaḥ punar āropito nipatati.
yas tv iha vā anṛtaṁ vadati sākṣye dravya-vinimaye dāne vā kathañcit sa vai pretya narake ’vīcimaty adhaḥ-śirā niravakāśe yojana-śatocchrāyād giri-mūrdhnaḥ sampātyate yatra jalam iva sthalam aśma-pṛṣṭham avabhāsate tad avīcimat tilaśo viśīryamāṇa-śarīro na mriyamāṇaḥ punar āropito nipatati.

Synonyma

Palabra por palabra

yaḥ — kdokoliv; tu — ale; iha — v tomto životě; — nebo; anṛtam — lež; vadati — vysloví; sākṣye — když dává svědectví; dravya-vinimaye — výměnou za zboží; dāne — při rozdávání milodarů; — nebo; kathañcit — nějak; saḥ — ta osoba; vai — vskutku; pretya — po smrti; narake — do pekla; avīcimati — jménem Avīcimat (bez vody); adhaḥ-śirāḥ — s hlavou dolů; niravakāśe — bez opory; yojana-śata — 1280 kilometrů; ucchrāyāt — vysoké; giri — hory; mūrdhnaḥ — z vrcholu; sampātyate — je svržena; yatra — kde; jalam iva — jako voda; sthalam — země; aśma-pṛṣṭham — s povrchem z kamenů; avabhāsate — vypadá; tat — ta; avīcimat — bez vody či vln; tilaśaḥ — na kousky malé jako semena; viśīryamāṇa — roztříštěné; śarīraḥ — tělo; na mriyamāṇaḥ — neumírá; punaḥ — znovu; āropitaḥ — vytažena na vrchol; nipatati — padá.

yaḥ — todo el que; tu — pero; iha — en esta vida; — o; anṛtam — una mentira; vadati — habla; sākṣye — prestando testimonio; dravya-vinimaye — a cambio de bienes; dāne — al dar caridad; — o; kathañcit — de algún modo; saḥ — esa persona; vai — en verdad; pretya — después de morir; narake — en el infierno; avīcimati — llamado Avīcimat (que no tiene agua); adhaḥ-śirāḥ — con la cabeza hacia abajo; niravakāśe — sin sostén; yojana-śata — de mil trescientos kilómetros; ucchrāyāt — con una altura de; giri — de una montaña; mūrdhnaḥ — de la cima; sampātyate — es arrojado; yatra — donde; jalam iva — como agua; sthalam — tierra; aśma-pṛṣṭham — con una superficie de piedra; avabhāsate — parece; tat — ese; avīcimat — sin agua ni olas; tilaśaḥ — en trozos tan pequeños como semillas; viśīryamāṇa — roto; śarīraḥ — el cuerpo; na mriyamāṇaḥ — sin morir; punaḥ — de nuevo; āropitaḥ — subido a la cima; nipatati — cae.

Překlad

Traducción

Člověka, který v tomto životě falešně svědčí nebo lže při uzavírání obchodu či rozdávání milodarů, po smrti Yamarājovi pomocníci krutě potrestají. Odvlečou takového hříšníka na vrchol hory vysoké 1280 kilometrů a po hlavě ho svrhnou do pekla zvaného Avīcimat. V tomto pekle neexistuje žádný úkryt a tvoří je tvrdé kameny podobné vodním vlnám. Není tam však voda, a proto se to místo nazývá Avīcimat (bez vody). Přestože je hříšník opakovaně shazován z hory a jeho tělo se vždy roztříští na malé kousky, nikdy neumírá, ale neustále si odpykává trest.

La persona que en esta vida presta falso testimonio, o miente en sus relaciones comerciales o al dar caridad, después de morir recibe un severo castigo de los agentes de Yamarāja, quienes le conducen a la cima de una montaña de mil trescientos kilómetros de alto y lo arrojan de cabeza al infierno Avīcimat. En ese infierno no existe protección, y las duras piedras que lo forman son como olas en el mar. En él, sin embargo, no hay agua, por lo cual recibe el nombre de Avīcimat [sin agua]. El pecador es arrojado una y otra vez desde la cima de la montaña, y su cuerpo queda roto en pequeños pedazos; sin embargo, no muere, y tiene que pasar una y otra vez por el mismo suplicio.