Skip to main content

Sloka 19

Text 19

Verš

Texto

no evaitat sākṣātkāro bhūmi-dānasya yat tad bhagavaty aśeṣa-jīva-nikāyānāṁ jīva-bhūtātma-bhūte paramātmani vāsudeve tīrthatame pātra upapanne parayā śraddhayā paramādara-samāhita-manasā sampratipāditasya sākṣād apavarga-dvārasya yad bila-nilayaiśvaryam.
no evaitat sākṣātkāro bhūmi-dānasya yat tad bhagavaty aśeṣa-jīva-nikāyānāṁ jīva-bhūtātma-bhūte paramātmani vāsudeve tīrthatame pātra upapanne parayā śraddhayā paramādara-samāhita-manasā sampratipāditasya sākṣād apavarga-dvārasya yad bila-nilayaiśvaryam.

Synonyma

Palabra por palabra

no — ne; eva — vskutku; etat — tento; sākṣātkāraḥ — přímý výsledek; bhūmi-dānasya — příspěvku v podobě země; yat — který; tat — ten; bhagavati — Nejvyšší Osobnosti Božství; aśeṣa-jīva-nikāyānām — neomezeného množství živých bytostí; jīva-bhūta-ātma-bhūte — který je životem a Nadduší; parama-ātmani — nejvyšší vládce; vāsudeve — Pán Vāsudeva (Kṛṣṇa); tīrtha-tame — který je nejlepším ze všech poutních míst; pātre — nejoprávněnější příjemce; upapanne — obrátil se na; parayā — nejvyšším; śraddhayā — víra; parama-ādara — s velkou úctou; samāhita-manasā — s pozornou myslí; sampratipāditasya — které bylo dáno; sākṣāt — přímo; apavarga-dvārasya — brána osvobození; yat — které; bila-nilayabila-svargy, napodobeniny nebeských planet; aiśvaryam — bohatství.

no — no; eva — en verdad; etat — esto; sākṣātkāraḥ — el resultado directo; bhūmi-dānasya — de la donación de tierra; yat — que; tat — esa; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; aśeṣa-jīva-nikāyānām — de cantidades ilimitadas de entidades vivientes; jīva-bhūta-ātma-bhūte — que es la vida y la Superalma; parama-ātmani — el regulador supremo; vāsudeve — el Señor Vāsudeva (Kṛṣṇa); tīrtha-tame — que es el mejor de todos los lugares de peregrinaje; pātre — el más digno receptor; upapanne — habiéndose dirigido; parayā — con la suprema; śraddhayā — fe; parama-ādara — con gran respeto; samāhita-manasā — con una mente atenta; sampratipāditasya — que fue dado; sākṣāt — directamente; apavarga-dvārasya — la puerta de la liberación; yat — que; bila-nilaya — de bila-svarga,los planetas celestiales de imitación; aiśvaryam — la opulencia.

Překlad

Traducción

Můj milý králi, Bali Mahārāja věnoval Nejvyššímu Pánu Vāmanadevovi veškerý majetek, ale neměli bychom z toho usoudit, že velkého světského bohatství bila-svargy dosáhl za svou dobročinnou povahu. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který je zdrojem života všech živých bytostí, žije v každém jako přátelská Nadduše a pod Jeho vedením si živá bytost v hmotném světě užívá nebo trpí. Bali Mahārāja velmi oceňoval Pánovy transcendentální vlastnosti, a proto obětoval vše Jeho lotosovým nohám. Jeho cílem však nebylo získat nic hmotného, ale stát se čistým oddaným. Čistý oddaný má dveře osvobození automaticky otevřené. Neměli bychom si myslet, že Bali Mahārāja dostal tolik hmotného bohatství jen za svou dobročinnost. Když se z někoho stane milující čistý oddaný, může být také vůlí Nejvyššího Pána požehnán dobrým hmotným postavením. Neměli bychom se však mylně domnívat, že hmotné bohatství oddaného je výsledkem jeho oddané služby. Skutečným výsledkem oddané služby je probuzení čisté lásky k Nejvyšší Osobnosti Božství, která pokračuje za všech okolností.

Mi querido rey, Bali Mahārāja donó todas sus posesiones a la Suprema Personalidad de Dios, Vāmanadeva; pero nadie debe pensar que las grandes opulencias materiales de que goza en bila-svarga son resultado de su actitud caritativa. La Suprema Personalidad de Dios, que es fuente de vida para todos los seres, vive en el corazón de todos en la forma de la Superalma, la amiga de la entidad viviente; bajo Su dirección, ella disfruta o sufre en el mundo material. Llevado del gran aprecio que le inspiraban las cualidades trascendentales del Señor, Bali Mahārāja ofreció todo lo que tenía a Sus pies de loto. No lo hizo, sin embargo, con la intención de obtener ganancias materiales, sino para volverse un devoto puro. El devoto puro tiene abiertas, sin necesidad de esforzarse por ello, las puertas de la liberación. Nadie debe pensar que Bali Mahārāja recibió tan grandes opulencias materiales por el simple hecho de ser caritativo. Cuando alguien alcanza la posición de devoto puro y su actitud es de amor, por la voluntad del Señor Supremo también puede ser bendecido con una posición material elevada. Sin embargo, no se debe cometer el error de pensar que la opulencia material del devoto es el resultado de su servicio devocional. El verdadero resultado del servicio devocional es el despertar del amor puro por la Suprema Personalidad de Dios, amor que continúa en toda circunstancia.