Skip to main content

Sloka 19

ТЕКСТ 19

Verš

Текст

lakṣottaraṁ sārdha-nava-koṭi-yojana-parimaṇḍalaṁ bhū-valayasya kṣaṇena sagavyūty-uttaraṁ dvi-sahasra-yojanāni sa bhuṅkte.
лакшоттара срдха-нава-кои-йоджана-паримаала бхӯ-валайасйа кшаена сагавйӯтй-уттара дви-сахасра-йоджанни са бхукте.

Synonyma

Пословный перевод

lakṣa-uttaram — zvětšený o 100 000; sārdha — s 5 000 000; nava-koṭi-yojana90 000 000 yojanů; parimaṇḍalam — obvod; bhū-valayasya — zemské klenby; kṣaṇena — za jediný okamžik; sagavyūti-uttaram — zvětšený o dvě krośi (6,4 kilometrů); dvi-sahasra-yojanāni2 000 yojanů; saḥ — bůh Slunce; bhuṅkte — překonává.

лакша-уттарам — увеличенная на 100 000; срдха — с 5 000 000; нава-кои-йоджана — 90 000 000 йоджан; паримаалам — окружность; бхӯ-валайасйа — земной сферы; кшаена — в кшану; сагавйӯти-уттарам — плюс две кроши (6,5 км); дви-сахасра-йоджанни — 2 000 йоджан; са — он (бог Солнца); бхукте — покрывает.

Překlad

Перевод

Můj drahý králi, bůh Slunce na své oběžné dráze Bhūmaṇḍalou překonává vzdálenost 95 100 000 yojanů (1 217 280 000 kilometrů) rychlostí 2 000 yojanů a dvou kroś (25 606 kilometrů) za jediný okamžik.

О царь Парикшит, совершая оборот по своей орбите, пролегающей через Бху-мандалу, Солнце проходит расстояние в 95 100 000 йоджан [1 236 300 000 км] со скоростью 2 000 йоджан и две кроши [26 006,5 км] в кшану.

Význam

Комментарий

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvacáté první kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Pohyby Slunce”.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать первой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Движение Солнца».