Sloka 42
ТЕКСТ 42
Verš
Текст
Synonyma
Пословный перевод
yaḥ — to, co; antaḥ-vistāraḥ — vzdálenost uvnitř hory Lokāloka; etena — tím; hi — vskutku; aloka-parimāṇam — šířka území zvaného Aloka-varṣa; ca — a; vyākhyātam — popsáno; yat — které; bahiḥ — vně; lokāloka-acalāt — za horou Lokāloka; tataḥ — to; parastāt — za; yogeśvara-gatim — cesta Yogeśvary (Kṛṣṇy) při pronikání obaly vesmíru; viśuddhām — bez hmotného znečištění; udāharanti — říkají.
йах̣ — которое; антах̣-виста̄рах̣ — расстояние внутри (горы Локалока); этена — этим; хи — поистине; алока-парима̄н̣ам — размер территории Алока-варша; ча — и; вйа̄кхйа̄там — описанное; йат — которое; бахих̣ — снаружи; лока̄лока-ачала̄т — горы Локалока; татах̣ — той; параста̄т — за; йогеш́вара-гатим — путь, идя которым Йогешвара (Кришна) проник через оболочки вселенной; виш́уддха̄м — свободный от материальной скверны; уда̄харанти — называют.
Překlad
Перевод
Můj drahý králi, na vnější straně hory Lokāloka je území zvané Aloka-varṣa, které se rozprostírá do stejné šířky jako oblast uvnitř hory—125 000 000 yojanů (1,6 miliardy kilometrů). Za Aloka-varṣou se nalézá cíl těch, kdo usilují o osvobození z hmotného světa, a jelikož je mimo dosah kvalit hmotné přírody, je naprosto čistý. Tímto územím vezl Pán Kṛṣṇa Arjunu, když se vydal přivést zpět brāhmaṇovy syny.
О царь, по другую сторону Локалоки находится земля, называемая Алока-варша. Ее ширина [125 000 000 йоджан, или 1 625 000 000 км] равна радиусу территории, расположенной с внутренней стороны горы. А еще дальше, за Алока-варшей, находится область, куда попадают те, кто ищет освобождения из плена материального мира. Эта область совершенно чиста и свободна от влияния гун природы. Через нее Господь Кришна провел Арджуну, когда они отправились в поход, чтобы вернуть сыновей брахмана.