Skip to main content

Sloka 29

Text 29

Verš

Texto

evam eva dadhi-maṇḍodāt parataḥ puṣkaradvīpas tato dvi-guṇāyāmaḥ samantata upakalpitaḥ samānena svādūdakena samudreṇa bahir āvṛto yasmin bṛhat-puṣkaraṁ jvalana-śikhāmala-kanaka-patrāyutāyutaṁ bhagavataḥ kamalāsanasyādhyāsanaṁ parikalpitam.
evam eva dadhi-maṇḍodāt parataḥ puṣkaradvīpas tato dvi-guṇāyāmaḥ samantata upakalpitaḥ samānena svādūdakena samudreṇa bahir āvṛto yasmin bṛhat-puṣkaraṁ jvalana-śikhāmala-kanaka-patrāyutāyutaṁ bhagavataḥ kamalāsanasyādhyāsanaṁ parikalpitam.

Synonyma

Palabra por palabra

evam eva — takto; dadhi-maṇḍa-udāt — oceán jogurtu; parataḥ — za; puṣkara-dvīpaḥ — další ostrov jménem Puṣkaradvīp; tataḥ — než ten (Śākadvīp); dvi-guṇa-āyāmaḥ — s dvojnásobnými rozměry; samantataḥ — na všech stranách; upakalpitaḥ — obklopený; samānena — stejně široký; svādu-udakena — se sladkou vodou; samudreṇa — oceánem; bahiḥ — vně; āvṛtaḥ — obklopený; yasmin — na němž; bṛhat — velký; puṣkaram — lotos; jvalana-śikhā — jako plameny ohně; amala — čisté; kanaka — zlaté; patra — listy; ayuta-ayutam — který má 100 000 000; bhagavataḥ — velmi mocný; kamala āsanasya — Pána Brahmy, jenž sedí na lotosovém květu; adhyāsanam — místo k sezení; parikalpitam — považován.

evam eva — de ese modo; dadhi-maṇḍa-udāt — el océano de yogur; parataḥ — más allá de; puṣkara-dvīpaḥ — otra isla, llamada Puṣkaradvīpa; tataḥ — que esa (Śākadvīpa); dvi-guṇa-āyāmaḥ — cuyo tamaño es el doble de; samantataḥ — por todos los lados; upakalpitaḥ — rodeada; samānena — de igual anchura; svādu-udakena — con agua dulce; samudreṇa — por un océano; bahiḥ — por fuera; āvṛtaḥ — rodeada; yasmin — en la cual; bṛhat — muy grande; puṣkaram — flor de loto; jvalana-śikhā — como las llamas de un fuego ardiente; amala — puro; kanaka — oro; patra — hojas; ayuta-ayutam — con 100 000 000; bhagavataḥ — muy poderoso; kamala-āsanasya — del Señor Brahmā, que tiene su asiento en la flor de loto; adhyāsanam — asiento; parikalpitam — considerado.

Překlad

Traducción

Vně oceánu jogurtu leží další ostrov, známý jako Puṣkaradvīp, který je široký 6 400 000 yojanů (81 920 000 kilometrů), dvakrát tolik co oceán jogurtu. Obklopuje ho oceán velmi chutné vody, jehož šířka je stejná jako ostrov samotný. Na Puṣkaradvīpu se nachází velký lotos se 100 000 000 okvětními lístky z čistého zlata, jež září jako plameny ohně. Tento lotosový květ je považován za místo, na němž sedí Pán Brahmā, který je nejmocnější živou bytostí, díky čemuž je někdy nazýván bhagavān.

Más allá del océano de yogur hay otra isla, Puṣkaradvīpa, de 6 400 000 yojanas [82 400 000 kilómetros] de anchura, es decir, el doble de ancha que el océano de yogur. Está rodeada por un océano de agua deliciosa, tan ancho como la propia isla. En Puṣkaradvīpa crece una gran flor de loto con 100 000 000 de pétalos de oro puro, tan brillante como las llamas del fuego. Se considera que esa flor de loto es el asiento del Señor Brahmā, que es el ser viviente más poderoso y a quien, por ello, se le da a veces el nombre de bhagavān.