Skip to main content

Sloka 23

ТЕКСТ 23

Verš

Текст

āpaḥ puruṣa-vīryāḥ stha
punantīr bhūr-bhuvaḥ-suvaḥ
tā naḥ punītāmīva-ghnīḥ
spṛśatām ātmanā bhuva iti
а̄пах̣ пуруша-вӣрйа̄х̣ стха
пунантӣр бхӯр-бхувах̣-сувах̣
та̄ нах̣ пунӣта̄мӣва-гхнӣх̣
спр̣ш́ата̄м а̄тмана̄ бхува ити

Synonyma

Пословный перевод

āpaḥ — ó vodo; puruṣa-vīryāḥ — obdařená energií Nejvyšší Osobnosti Božství; stha — jsi; punantīḥ — posvěcující; bhūḥ — planetární soustavy zvané Bhūḥ; bhuvaḥ — planetární soustavy Bhuvaḥ; suvaḥ — planetární soustavy Svaḥ; tāḥ — ta voda; naḥ — nás; punīta — očišťuje; amīva-ghnīḥ — kdo ničí hřích; spṛśatām — těch doteků; ātmanā — tvým přirozeným postavením; bhuvaḥ — těla; iti — takto.

а̄пах̣ — о воды; пуруша-вӣрйа̄х̣ — наделенные энергией Верховной Личности Бога; стха — будьте; пунантӣх̣ — очищающие; бхӯх̣ — планетной системы Бхух; бхувах̣ — планетной системы Бхувах; сувах̣ — планетной системы Свах; та̄х̣ — те (воды); нах̣ — наши; пунӣта — очистите; амӣва-гхнӣх̣ — уничтожающие грех; спр̣ш́ата̄м — тех, кто прикасается; а̄тмана̄ — своей природой; бхувах̣ — тела́; ити — так.

Překlad

Перевод

(Obyvatelé Krauñcadvīpu používají při uctívání tuto mantru:) Ó vodo řek, obdržela jsi energii od Nejvyšší Osobnosti Božství, a proto očišťuješ tři planetární systémy, známé jako Bhūloka, Bhuvarloka a Svarloka. Tvou přirozenou povahou je odstraňovat hříchy, a z toho důvodu se tě dotýkáme. Prosíme tě, abys nás i nadále očišťovala.

[Вот молитва, которую повторяют жители Краунчадвипы:] «О воды священных рек, неся в себе энергию Верховной Личности Бога, вы очищаете все три мира: Бхулоку, Бхуварлоку и Сварлоку. Природа ваша такова, что вы смываете все грехи, поэтому мы стремимся прикоснуться к вам. Так будьте же милостивы к нам и продолжайте очищать нас».

Význam

Комментарий

Kṛṣṇa říká v Bhagavad-gītě (7.4):

В «Бхагавад-гите» (7.4) Кришна говорит:

bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ
khaṁ mano buddhir eva ca
ahaṅkāra itīyaṁ me
bhinnā prakṛtir aṣṭadhā
бхӯмир а̄по ’нало ва̄йух̣
кхам̇ мано буддхир эва ча
ахан̇ка̄ра итӣйам̇ ме
бхинна̄ пракр̣тир ашт̣адха̄

“Země, voda, oheň, vzduch, éter, mysl, inteligence a falešné ego—těchto osm prvků dohromady tvoří Mé oddělené hmotné energie.”

«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго — все эти восемь элементов составляют Мою отделенную, материальную энергию».

Energie Pána jedná po celém stvoření, tak jako energie Slunce — teplo a světlo — jednají ve vesmíru a uvádějí vše do chodu. Konkrétní řeky uvedené v śāstrāch jsou také energiemi Nejvyšší Osobnosti Božství a lidé, kteří se v nich pravidelně koupou, se očišťují. Na vlastní oči lze vidět, že mnoho lidí se vyléčí z nemocí pouhými koupelemi v Ganze. Obyvatelé Krauñcadvīpu se podobně očišťují koupelemi v tamních řekách.

Энергия Господа пронизывает все мироздание, так же как энергия Солнца (тепло и свет) согревает и освещает всю вселенную. Реки, упомянутые в шастрах, — это тоже энергия Верховной Личности Бога, и те, кто регулярно совершает в них омовение, очищаются. Я сам видел, как, просто омывшись в Ганге, многие люди излечивались от болезней, и точно так же очищаются обитатели Краунчадвипы, совершая омовение в местных реках.