Skip to main content

Sloka 4

Text 4

Verš

Text

sā ca tad-āśramopavanam ati-ramaṇīyaṁ vividha-nibiḍa-viṭapi-viṭapa-nikara-saṁśliṣṭa-puraṭa-latārūḍha-sthala-vihaṅgama-mithunaiḥ procyamāna-śrutibhiḥ pratibodhyamāna-salila-kukkuṭa-kāraṇḍava-kalahaṁsādibhir vicitram upakūjitāmala-jalāśaya-kamalākaram upababhrāma.
sā ca tad-āśramopavanam ati-ramaṇīyaṁ vividha-nibiḍa-viṭapi-viṭapa-nikara-saṁśliṣṭa-puraṭa-latārūḍha-sthala-vihaṅgama-mithunaiḥ procyamāna-śrutibhiḥ pratibodhyamāna-salila-kukkuṭa-kāraṇḍava-kalahaṁsādibhir vicitram upakūjitāmala-jalāśaya-kamalākaram upababhrāma.

Synonyma

Synonyms

— ona (Pūrvacitti); ca — také; tat — Mahārāje Āgnīdhry; āśrama — místa meditace; upavanam — park; ati — velice; ramaṇīyam — krásný; vividha — různé druhy; nibiḍa — husté; viṭapi — stromy; viṭapa — větví a výhonků; nikara — spousty; saṁśliṣṭa — uchycenými; puraṭa — zlatými; latā — s popínavými rostlinami; ārūḍha — pnoucími se vzhůru; sthala-vihaṅgama — nelétavých ptáků; mithunaiḥ — s páry; procyamāna — vydávajícími; śrutibhiḥ — příjemné zvuky; pratibodhyamāna — odpovídající; salila-kukkuṭa — vodní ptactvo; kāraṇḍava — kachny; kala-haṁsa — s různými druhy labutí; ādibhiḥ — a podobně; vicitram — rozmanité; upakūjita — ozývající se; amala — čisté; jala-āśaya — v jezeře; kamala-ākaram — zdroj lotosů; upababhrāma — začala se tam procházet.

— she (Pūrvacitti); ca — also; tat — of Mahārāja Āgnīdhra; āśrama — of the place of meditation; upavanam — the park; ati — very; ramaṇīyam — beautiful; vividha — varieties of; nibiḍa — dense; viṭapi — trees; viṭapa — of branches and twigs; nikara — masses; saṁśliṣṭa — attached; puraṭa — golden; latā — with creepers; ārūḍha — going high; sthala-vihaṅgama — of land birds; mithunaiḥ — with pairs; procyamāna — vibrating; śrutibhiḥ — pleasing sounds; pratibodhyamāna — responding; salila-kukkuṭa — water fowl; kāraṇḍava — ducks; kala-haṁsa — with various kinds of swans; ādibhiḥ — and so on; vicitram — variegated; upakūjita — resounding with the vibration; amala — clear; jala-āśaya — in the lake; kamala-ākaram — the source of lotus flowers; upababhrāma — began to walk in.

Překlad

Translation

Apsarā, kterou poslal Pán Brahmā, se začala procházet v nádherném parku nedaleko místa, kde král meditoval a věnoval se uctívání. Park byl krásný díky svému hustému zelenému listoví a zlatým popínavým rostlinám. Byly tam páry rozmanitých ptáků, jako jsou pávi, a v jezeře plavaly kachny a labutě. Všichni ptáci vydávali velmi sladké zvuky. Park tedy díky listí stromů, čisté vodě, lotosům a sladkému zpěvu mnoha různých druhů ptáků vypadal úchvatně.

The Apsarā sent by Lord Brahmā began strolling in a beautiful park near the place where the King was meditating and worshiping. The park was beautiful because of its dense green foliage and golden creepers. There were pairs of varied birds such as peacocks, and in a lake there were ducks and swans, all vibrating very sweet sounds. Thus the park was magnificently beautiful because of the foliage, the clear water, the lotus flowers and the sweet singing of various kinds of birds.