Skip to main content

Sloka 26

ТЕКСТ 26

Verš

Текст

yaiḥ śraddhayā barhiṣi bhāgaśo havir
niruptam iṣṭaṁ vidhi-mantra-vastutaḥ
ekaḥ pṛthaṅ-nāmabhir āhuto mudā
gṛhṇāti pūrṇaḥ svayam āśiṣāṁ prabhuḥ
йаих̣ ш́раддхайа̄ бархиши бха̄гаш́о хавир
нируптам ишт̣ам̇ видхи-мантра-вастутах̣
эках̣ пр̣тхан̇-на̄мабхир а̄хуто муда̄
гр̣хн̣а̄ти пӯрн̣ах̣ свайам а̄ш́иша̄м̇ прабхух̣

Synonyma

Пословный перевод

yaiḥ — jimiž (obyvateli Bhārata-varṣi); śraddhayā — víra a důvěra; barhiṣi — ve vykonávání védských obřadních obětí; bhāgaśaḥ — podle rozdělení; haviḥ — obětiny; niruptam — nabízené; iṣṭam — vytouženému božstvu; vidhi — příslušnou metodou; mantra — recitací manter; vastutaḥ — s příslušnými složkami; ekaḥ — ten jeden Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; pṛthak — oddělená; nāmabhiḥ — jmény; āhutaḥ — zvaná; mudā — s velkým potěšením; gṛhṇāti — přijímá; pūrṇaḥ — Nejvyšší Pán, který je úplný Sám v Sobě; svayam — Osobně; āśiṣām — všechna požehnání; prabhuḥ — ten, kdo udílí.

йаих̣ — которыми (жителями Бхарата-варши); ш́раддхайа̄ — верой и убежденностью; бархиши — в ведические ритуалы; бха̄гаш́ах̣ — раздельно; хавих̣ — жертва; нируптам — приносимая; ишт̣ам — избранному божеству; видхи — надлежащим методом; мантра — с мантрами; вастутах̣ — с требуемыми компонентами; эках̣ — единый (Верховный Господь); пр̣тхак — отдельными; на̄мабхих̣ — именами; а̄хутах̣ — называемый; муда̄ — с огромной радостью; гр̣хн̣а̄ти — принимает; пӯрн̣ах̣ — самодостаточный Верховный Господь; свайам — Сам; а̄ш́иша̄м — все благословения; прабхух̣ — дарующий.

Překlad

Перевод

V Indii (Bhārata-varṣe) je mnoho lidí, kteří uctívají polobohy — různé správce dosazené Nejvyšším Pánem, jako je například Indra, Candra a Sūrya — z nichž každý je uctíván jiným způsobem. Uctívající nabízejí polobohům příslušné obětiny s vědomím, že polobozi jsou nedílné části celku, Nejvyššího Pána. Nejvyšší Osobnost Božství proto tyto oběti přijímá a postupně uctívající pozvedá na skutečnou úroveň oddané služby tím, že plní jejich touhy. Jelikož je Pán úplný, dává těmto lidem požehnání, která si přejí, přestože uctívají pouze část Jeho transcendentálního těla.

В Бхарата-варше [Индии] многие поклоняются полубогам, наместникам Верховного Господа, таким, как Индра, Чандра и Сурья. Для каждого из полубогов существует свой, особый ритуал поклонения. Поднося полубогам жертвенные дары, люди считают каждого их них частью тела Верховной Личности Бога. Поэтому Верховный Господь Сам принимает эти подношения и, исполняя желания таких людей, помогает им постепенно возвыситься до настоящего преданного служения Ему. Господь самодостаточен, поэтому даже тем, кто поклоняется лишь той или иной части Его трансцендентного тела, Он дарует все желаемое.

Význam

Комментарий

V Bhagavad-gītě (9.13) Pán Kṛṣṇa říká:

В «Бхагавад-гите» (9.13) Господь Кришна говорит:

mahātmānas tu māṁ pārtha
daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
bhajanty ananya-manaso
jñātvā bhūtādim avyayam
маха̄тма̄нас ту ма̄м̇ па̄ртха
даивӣм̇ пракр̣тим а̄ш́рита̄х̣
бхаджантй ананйа-манасо
джн̃а̄тва̄ бхӯта̄дим авйайам

“Ó synu Pṛthy, ti, kdo nejsou zmateni — velké duše — jsou pod ochranou božské přírody. Plně se zaměstnávají oddanou službou, protože Mě znají jako Nejvyšší Osobnost Božství, původní a nevyčerpatelnou.” Mahātmové, pokročilí oddaní, uctívají jedině Nejvyšší Osobnost Božství. Jinými, kteří jsou také někdy označováni jako mahātmové, je však Pán uctíván jako ekatvena pṛthaktvena. Tito lidé uznávají polobohy jako různé části Kṛṣṇy a uctívají je pro různá požehnání. I když oddaní polobohů takto získají od Kṛṣṇy požadované výsledky, v Bhagavad-gītě jsou popsáni jako hṛta-jñāna, nepříliš inteligentní. Kṛṣṇa nechce být uctíván nepřímo, prostřednictvím různých částí Svého těla; Kṛṣṇa si přeje přímé uctívání s oddaností. Oddaný, který uctívá Kṛṣṇu přímo, neochvějnou oddanou službou — jak doporučuje Śrīmad-Bhāgavatam (tīvreṇa bhakti-yogena yajeta puruṣaṁ param) — proto velice rychle dosáhne transcendentálního postavení. Nicméně oddaní, kteří uctívají polobohy neboli různé části Pána, dostávají požehnání, po kterých touží, neboť Pán je původním dárcem všech požehnání. Chce-li někdo získat určité požehnání, Pán mu ho může bez potíží udělit.

«О сын Притхи, великие души, свободные от влияния иллюзии, находятся под покровительством божественной природы. Они поглощены преданным служением Мне, ибо знают, что Я — Верховная Личность Бога, изначальная и неисчерпаемая». Махатмы, возвышенные преданные, поклоняются только Верховной Личности Бога. Есть, однако, и другие люди, которых тоже иногда именуют махатмами. Их поклонение Господу называется экатвена пр̣тхактвена: они считают полубогов частями тела Кришны и поклоняются им ради материальных благословений. И хотя Кришна исполняет желания таких людей, в «Бхагавад-гите» Он называет их хрита-гьяна, не слишком разумными. Кришна не хочет, чтобы Ему поклонялись косвенно, служа различным частям Его тела; Он хочет, чтобы Ему поклонялись непосредственно и с преданностью. Поэтому тот, кто, следуя наставлению «Шримад-Бхагаватам» (тӣврен̣а бхакти-йогена йаджета пурушам̇ парам), поклоняется Самому Господу Кришне и посвящает себя преданному служению Ему, очень быстро достигает духовного уровня. Но в то же время Господь исполняет желания и тех, кто поклоняется полубогам, частям Его тела, ибо Господь — изначальный источник всех благословений. Если человек просит какого-то благословения, Господу совсем не трудно удовлетворить его желание.