Skip to main content

Sloka 5

ТЕКСТ 5

Verš

Текст

tatra caturdhā bhidyamānā caturbhir nāmabhiś catur-diśam abhispandantī nada-nadī-patim evābhiniviśati sītālakanandā cakṣur bhadreti.
татра чатурдх бхидйамн чатурбхир нмабхи чатур-диам абхиспандантӣ нада-надӣ-патим эвбхинивиати сӣтлакананд чакшур бхадрети.

Synonyma

Пословный перевод

tatra — tam (na vrcholu hory Meru); caturdhā — na čtyři ramena; bhidyamānā — dělí se; caturbhiḥ — se čtyřmi; nāmabhiḥ — jmény; catuḥ-diśam — čtyři strany (východ, západ, sever a jih); abhispandantī — s mocným proudem; nada-nadī-patim — rezervoár všech velkých řek (oceán); eva — jistě; abhiniviśati — dostává se do; sītā-alakanandā — Sītā a Alakanandā; cakṣuḥ — Cakṣu; bhadrā — Bhadrā; iti — známá pod těmito jmény.

татра — там (на вершине горы Меру); чатурдх — на четыре (рукава); бхидйамн — разделяющаяся; чатурбхи — с четырьмя; нмабхи — названиями; чату-диам — в четырех направлениях (на восток, запад, север и юг); абхиспандантӣ — устремляющаяся мощными потоками; нада-надӣ-патим — во вместилище всех великих рек (океан); эва — конечно; абхинивиати — впадает; сӣт-алакананд — Сита и Алакананда; чакшу — Чакшу; бхадр — Бхадра; ити — так (называемые).

Překlad

Перевод

Na vrcholu hory Meru se Ganga dělí na čtyři ramena, z nichž každé teče na jinou stranu (na východ, západ, sever a jih). Tato ramena, známá pod jmény Sītā, Alakanandā, Cakṣu a Bhadrā, stékají do oceánu.

На вершине горы Меру Ганга делится на четыре рукава, которые мощными потоками устремляются в разных направлениях [на восток, запад, север и юг]. Падая с вершины, эти реки — Сита, Алакананда, Чакшу и Бхадра — текут к океану.