Skip to main content

Sloka 5

Text 5

Verš

Texto

tatra caturdhā bhidyamānā caturbhir nāmabhiś catur-diśam abhispandantī nada-nadī-patim evābhiniviśati sītālakanandā cakṣur bhadreti.
tatra caturdhā bhidyamānā caturbhir nāmabhiś catur-diśam abhispandantī nada-nadī-patim evābhiniviśati sītālakanandā cakṣur bhadreti.

Synonyma

Palabra por palabra

tatra — tam (na vrcholu hory Meru); caturdhā — na čtyři ramena; bhidyamānā — dělí se; caturbhiḥ — se čtyřmi; nāmabhiḥ — jmény; catuḥ-diśam — čtyři strany (východ, západ, sever a jih); abhispandantī — s mocným proudem; nada-nadī-patim — rezervoár všech velkých řek (oceán); eva — jistě; abhiniviśati — dostává se do; sītā-alakanandā — Sītā a Alakanandā; cakṣuḥ — Cakṣu; bhadrā — Bhadrā; iti — známá pod těmito jmény.

tatra — allí (en la cima del monte Meru); caturdhā — en cuatro ramas; bhidyamānā — dividido; caturbhiḥ — con cuatro; nāmabhiḥ — nombres; catuḥ-diśam — las cuatro direcciones (este, oeste, norte y sur); abhispandantī — de flujo caudaloso; nada-nadī-patim — el receptáculo de todos los grandes ríos (el océano); eva — ciertamente; abhiniviśati — entra; sītā-alakanandā — Sītā y Alakanandā; cakṣuḥ — Cakṣu; bhadrā — Bhadrā; iti — conocidos con esos nombres.

Překlad

Traducción

Na vrcholu hory Meru se Ganga dělí na čtyři ramena, z nichž každé teče na jinou stranu (na východ, západ, sever a jih). Tato ramena, známá pod jmény Sītā, Alakanandā, Cakṣu a Bhadrā, stékají do oceánu.

En la cima del monte Meru, el Ganges se divide en cuatro ramas, cada una de las cuales corre con gran caudal en cada una de las cuatro direcciones [este, oeste, norte y sur]. Esas ramas, que reciben los nombres de Sītā, Alakanandā, Cakṣu y Bhadrā, desembocan en el océano.