Skip to main content

Sloka 16

Text 16

Verš

Text

bhavānī-nāthaiḥ strī-gaṇārbuda-sahasrair avarudhyamāno bhagavataś catur-mūrter mahā-puruṣasya turīyāṁ tāmasīṁ mūrtiṁ prakṛtim ātmanaḥ saṅkarṣaṇa-saṁjñām ātma-samādhi-rūpeṇa sannidhāpyaitad abhigṛṇan bhava upadhāvati.
bhavānī-nāthaiḥ strī-gaṇārbuda-sahasrair avarudhyamāno bhagavataś catur-mūrter mahā-puruṣasya turīyāṁ tāmasīṁ mūrtiṁ prakṛtim ātmanaḥ saṅkarṣaṇa-saṁjñām ātma-samādhi-rūpeṇa sannidhāpyaitad abhigṛṇan bhava upadhāvati.

Synonyma

Synonyms

bhavānī-nāthaiḥ — společností Bhavānī; strī-gaṇa — žen; arbuda-sahasraiḥ — deseti miliardami; avarudhyamānaḥ — neustále obsluhovaný; bhagavataḥ catuḥ-mūrteḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který se expanduje do čtyř; mahā-puruṣasya — Nejvyšší Osoby; turīyām — čtvrtá expanze; tāmasīm — ve vztahu ke kvalitě nevědomosti; mūrtim — podoba; prakṛtim — jako zdroj; ātmanaḥ — sebe (Pána Śivy); saṅkarṣaṇa-saṁjñām — známý jako Saṅkarṣaṇa; ātma-samādhi-rūpeṇa — meditací o Něm v tranzu; sannidhāpya — přibližuje Ho; etat — toto; abhigṛṇan — jasně přednášející; bhavaḥ — Pán Śiva; upadhāvati — uctívá.

bhavānī-nāthaiḥ — by the company of Bhavānī; strī-gaṇa — of females; arbuda-sahasraiḥ — by ten billion; avarudhyamānaḥ — always being served; bhagavataḥ catuḥ-mūrteḥ — the Supreme Personality of Godhead, who is expanded in four; mahā-puruṣasya — of the Supreme Person; turīyām — the fourth expansion; tāmasīm — related to the mode of ignorance; mūrtim — the form; prakṛtim — as the source; ātmanaḥ — of himself (Lord Śiva); saṅkarṣaṇa-saṁjñām — known as Saṅkarṣaṇa; ātma-samādhi-rūpeṇa — by meditating upon Him in trance; sannidhāpya — bringing Him near; etat — this; abhigṛṇan — clearly chanting; bhavaḥ — Lord Śiva; upadhāvati — worships.

Překlad

Translation

V Ilāvṛta-varṣe Pána Śivu neustále obklopuje deset miliard služebnic bohyně Durgy, které mu věrně slouží. Čtyřnásobnou expanzi Nejvyššího Pána tvoří Vāsudeva, Pradyumna, Aniruddha a Saṅkarṣaṇa. Saṅkarṣaṇa jakožto čtvrtá expanze je bezpochyby transcendentální, ale jelikož Jeho činnosti — zničení hmotného světa — náleží ke kvalitě nevědomosti, je známý jako tāmasī, Pánova podoba v kvalitě nevědomosti. Pán Śiva ví, že Saṅkarṣaṇa je původní příčinou jeho vlastní existence, a proto o Něm neustále v tranzu medituje recitováním následující mantry.

In Ilāvṛta-varṣa, Lord Śiva is always encircled by ten billion maidservants of Goddess Durgā, who minister to him. The quadruple expansion of the Supreme Lord is composed of Vāsudeva, Pradyumna, Aniruddha and Saṅkarṣaṇa. Saṅkarṣaṇa, the fourth expansion, is certainly transcendental, but because His activities of destruction in the material world are in the mode of ignorance, He is known as tāmasī, the Lord’s form in the mode of ignorance. Lord Śiva knows that Saṅkarṣaṇa is the original cause of his own existence, and thus he always meditates upon Him in trance by chanting the following mantra.

Význam

Purport

Někdy můžeme vidět obrazy Pána Śivy v meditaci. Tento verš vysvětluje, že Pán Śiva neustále v tranzu medituje o Pánu Saṅkarṣaṇovi. Pán Śiva má na starosti zničení hmotného světa. Pán Brahmā hmotný svět tvoří, Pán Viṣṇu ho udržuje a Pán Śiva ho ničí. Jelikož ničení patří do kvality nevědomosti, jsou Pán Śiva a jeho uctívané Božstvo, Saṅkarṣaṇa, odborně nazýváni tāmasī. Pán Śiva je inkarnací tamo-guṇy. On i Saṅkarṣaṇa jsou vždy osvícení a zaujímají transcendentální postavení, a proto nemají s kvalitami hmotné přírody — dobrem, vášní a nevědomostí — nic společného, ale jelikož jejich činnosti vyžadují, aby byli ve styku s kvalitou nevědomosti, jsou někdy označováni slovem tāmasī.

Sometimes we see a picture of Lord Śiva engaged in meditation. This verse explains that Lord Śiva is always meditating upon Lord Saṅkarṣaṇa in trance. Lord Śiva is in charge of the destruction of the material world. Lord Brahmā creates the material world, Lord Viṣṇu maintains it, and Lord Śiva destroys it. Because destruction is in the mode of ignorance, Lord Śiva and his worshipable Deity, Saṅkarṣaṇa, are technically called tāmasī. Lord Śiva is the incarnation of tamo-guṇa. Since both Lord Śiva and Saṅkarṣaṇa are always enlightened and situated in the transcendental position, they have nothing to do with the modes of material nature — goodness, passion and ignorance — but because their activities involve them with the mode of ignorance, they are sometimes called tāmasī.