Skip to main content

Sloka 16

Text 16

Verš

Texto

tatrāyaṁ ślokaḥ —
praiyavrataṁ vaṁśam imaṁ
virajaś caramodbhavaḥ
akarod aty-alaṁ kīrtyā
viṣṇuḥ sura-gaṇaṁ yathā
tatrāyaṁ ślokaḥ —
praiyavrataṁ vaṁśam imaṁ
virajaś caramodbhavaḥ
akarod aty-alaṁ kīrtyā
viṣṇuḥ sura-gaṇaṁ yathā

Synonyma

Palabra por palabra

tatra — v té souvislosti; ayam ślokaḥ — existuje tento slavný verš; praiyavratam — pocházející od krále Priyavraty; vaṁśam — dynastii; imam — tuto; virajaḥ — král Viraja; carama-udbhavaḥ — původce sta synů (v čele se Śatajitem); akarot — ozdobil; ati-alam — velice; kīrtyā — svou slávou; viṣṇuḥ — Pán Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství; sura-gaṇam — polobohy; yathā — jako.

tatra — en relación con él; ayam ślokaḥ — es famoso este verso; praiyavratam — que viene del rey Priyavrata; vaṁśam — la dinastía; imam — este; virajaḥ — el rey Viraja; carama-udbhavaḥ — la fuente de cien hijos (encabezados por Śatajit); akarot — adornada; ati-alam — mucho; kīrtyā — por su fama; viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios; sura-gaṇam — a los semidioses; yathā — como.

Překlad

Traducción

O králi Virajovi pojednává jeden slavný verš: “Král Viraja se díky svým vznešeným vlastnostem a velké slávě stal klenotem dynastie krále Priyavraty, stejně jako Pán Viṣṇu Svou transcendentální mocí zdobí a obšťastňuje polobohy.”

Acerca del rey Viraja hay un verso famoso: «Por sus excelsas cualidades y su amplia fama, el rey Viraja fue la joya de la corona del rey Priyavrata, del mismo modo que Viṣṇu, por Su potencia trascendental, es el adorno y la bendición de los semidioses».

Význam

Significado

Kvetoucí strom v zahradě získává díky svým voňavým květům dobrou pověst. Je-li v rodu nějaký slavný muž, je přirovnán k vonící květině v lese. Díky němu se může celý rod zapsat do dějin. Yaduovci a yaduovská dynastie zůstávají navždy slavní, protože v této dynastii se narodil Pán Kṛṣṇa, a rod Mahārāje Priyavraty zůstává navždy slavný díky králi Virajovi.

Un árbol que florece en un jardín adquiere buena reputación por sus fragantes flores. Análogamente, un hombre famoso en una familia se compara a una flor fragante en un bosque. Por su causa, una familia entera puede hacerse famosa y pasar a la historia. El nacimiento del Señor Kṛṣṇa en la dinastía Yadu hace que la dinastía Yadu y los Yādavas sean famosos por siempre. El nacimiento del rey Viraja ha hecho que la familia de Mahārāja Priyavrata sea famosa por siempre.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k patnácté kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Sláva potomků krále Priyavraty”.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoquinto del Canto Quinto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Las glorias de los descendientes del rey Priyavrata».