Sloka 7
Text 7
Verš
Texto
Synonyma
Palabra por palabra
kvacit — někdy; ca — také; aśeṣa — neomezených; doṣa — chyb; niṣadanam — zdroj; purīṣa — výkalů; viśeṣam — určitý druh; tat-varṇa-guṇa — jehož barva je stejná jako barva kvality vášně (načervenalá); nirmita-matiḥ — jehož mysl je v tom pohroužená; suvarṇam — zlato; upāditsati — chce získat; agni-kāma — touhou po ohni; kātaraḥ — jenž je soužený; iva — jako; ulmuka-piśācam — fosforeskující světlo známé jako bludička, která je někdy mylně považovaná za ducha.
kvacit — a veces; ca — también; aśeṣa — ilimitadas; doṣa — de faltas; niṣadanam — la fuente de; purīṣa — de excremento; viśeṣam — un tipo particular; tat-varṇa-guṇa — cuyo color es el mismo que el de la modalidad de la pasión (rojizo); nirmita-matiḥ — cuya mente está absorta en eso; suvarṇam — oro; upāditsati — deseando obtener; agni-kāma — por el deseo de estar cerca de un fuego; kātaraḥ — que pasa dificultad; iva — como; ulmuka-piśācam — una luz fosforescente que recibe el nombre de fuego fatuo y que a veces se confunde con un fantasma.
Překlad
Traducción
Živá bytost má někdy zájem o žluté výkaly známé jako zlato a žene se za nimi. Toto zlato je zdrojem hmotného bohatství a závisti a díky němu si lze dopřát nedovoleného sexu, hazardování, jedení masa a požívání omamných látek. Ti, jejichž mysl je zcela pod vlivem kvality vášně, jsou přitahováni barvou zlata, stejně jako člověk trpící zimou v lese běží za fosforeskujícím světlem v bažinách, které považuje za oheň.
A veces la entidad viviente desea el excremento amarillo al que llaman oro y corre en su busca. Ese oro es la fuente de la opulencia material y de la envidia; quien lo posee tiene acceso a la vida sexual ilícita, a los juegos de azar y al consumo de carne y de toda clase de sustancias embriagantes. Su color atrae las mentes de quienes están dominados por la modalidad de la pasión, que corren tras él como el hombre que pasa frío en el bosque y corre hacia la fosforescencia de una ciénaga pensando que es fuego.
Význam
Significado
Parīkṣit Mahārāja řekl Kali-yuze, aby okamžitě opustila jeho království a usadila se na čtyřech místech: v nevěstincích, prodejnách alkoholu, na jatkách a v hernách. Kali-yuga ho však požádala, aby jí přidělil jedno místo, které všechna čtyři zahrnuje, a Parīkṣit Mahārāja jí dal to místo, kde se přechovává zlato. Ve zlatě jsou zahrnuty čtyři principy hříchu, a podle zásad duchovního života je proto třeba se mu co nejvíce vyhýbat. Kde je zlato, tam bude jistě nedovolený sex, jedení masa, hazardování a požívání omamných látek. Lidé na Západě mají hodně zlata, a proto jsou obětí těchto čtyř hříchů. Žlutá barva zlata je třpytivá a materialistu velice přitahuje, ale ve skutečnosti je zlato pouze druhem výkalů. Člověk s nemocnými játry má obvykle žlutou stolici. Barva těchto výkalů přitahuje materialistu stejně, jako bludička přitahuje toho, kdo potřebuje teplo.
Parīkṣit Mahārāja ordenó a Kali-yuga que abandonase su reino inmediatamente, y le permitió vivir en los siguientes cuatro lugares: los burdeles, los bares, los mataderos y los casinos. Kali-yuga, sin embargo, le pidió que le concediese un solo lugar que incluyera esos cuatro. Parīkṣit Mahārāja le concedió entonces el lugar en que se almacena oro. El oro lleva implícitos los cuatro principios del pecado; por consiguiente, según los principios de la vida espiritual, se lo debe evitar en la medida de lo posible. Donde haya oro también habrá vida sexual ilícita, juegos de azar y consumo de carne y de toda clase de sustancias embriagantes. En el mundo occidental, la gente tiene mucho oro; por esa razón, son víctimas de esos cuatro pecados. El oro tiene un color muy brillante, y los materialistas se sienten muy atraídos por ese color amarillo. Sin embargo, en realidad no es más que un tipo de excremento. Una persona con el hígado enfermo suele defecar excremento amarillo. El color de ese excremento atrae a los materialistas, del mismo modo que un fuego fatuo atrae a quien necesita calor.