Skip to main content

Sloka 21

Text 21

Verš

Text

rājovāca
aho nṛ-janmākhila-janma-śobhanaṁ
kiṁ janmabhis tv aparair apy amuṣmin
na yad dhṛṣīkeśa-yaśaḥ-kṛtātmanāṁ
mahātmanāṁ vaḥ pracuraḥ samāgamaḥ
rājovāca
aho nṛ-janmākhila-janma-śobhanaṁ
kiṁ janmabhis tv aparair apy amuṣmin
na yad dhṛṣīkeśa-yaśaḥ-kṛtātmanāṁ
mahātmanāṁ vaḥ pracuraḥ samāgamaḥ

Synonyma

Synonyms

rājā uvāca — král Rahūgaṇa řekl; aho — běda; nṛ-janma — ty, který ses narodil jako lidská bytost; akhila-janma-śobhanam — nejlepší ze všech životních druhů; kim — jaká potřeba; janmabhiḥ — se zrozeními ve vyšších druzích, jako jsou polobozi na nebeských planetách; tu — ale; aparaiḥ — nikoliv vyšší; api — vskutku; amuṣmin — v příštím životě; na — ne; yat — co; hṛṣīkeśa-yaśaḥ — slávou Nejvyšší Osobnosti Božství, Hṛṣīkeśi, Pána všech smyslů; kṛta-ātmanām — těch, jejichž srdce jsou očištěna; mahā-ātmanām — kteří jsou skutečně velkými dušemi; vaḥ — nás; pracuraḥ — hojná; samāgamaḥ — společnost.

rājā uvāca — King Rahūgaṇa said; aho — alas; nṛ-janma — you who have taken birth as a human being; akhila-janma-śobhanam — the best of all species of life; kim — what need; janmabhiḥ — with births in a higher species like the demigods in the heavenly planets; tu — but; aparaiḥ — not superior; api — indeed; amuṣmin — in the next birth; na — not; yat — which; hṛṣīkeśa-yaśaḥ — by the glories of the Supreme Personality of Godhead, Hṛṣīkeśa, the master of all senses; kṛta-ātmanām — of those whose hearts are purified; mahā-ātmanām — who are actually great souls; vaḥ — of us; pracuraḥ — abundant; samāgamaḥ — the association.

Překlad

Translation

Král Rahūgaṇa řekl: Toto zrození jako lidská bytost je nejlepší ze všech. Ani zrození mezi polobohy na nebeských planetách není tak slavné jako narodit se v lidské životní podobě na této Zemi. K čemu je dobré vznešené postavení poloboha? Na nebeských planetách chybí kvůli přemíře hmotného pohodlí možnost stýkat se s oddanými.

King Rahūgaṇa said: This birth as a human being is the best of all. Even birth among the demigods in the heavenly planets is not as glorious as birth as a human being on this earth. What is the use of the exalted position of a demigod? In the heavenly planets, due to profuse material comforts, there is no possibility of associating with devotees.

Význam

Purport

Lidský život skýtá velkou příležitost k seberealizaci. Je možné se také narodit na nějaké vyšší planetární soustavě mezi polobohy, ale kvůli přemíře hmotného pohodlí tam nelze získat osvobození z hmotného otroctví. I na této Zemi vidíme, že velmi bohatí lidé obvykle nejeví o vědomí Kṛṣṇy zájem. Ten, kdo je inteligentní a skutečně se chce ze zajetí hmoty vysvobodit, se musí stýkat s čistými oddanými. Díky takové společnosti se může postupně odpoutat od hmotné přitažlivosti peněz a žen. Peníze a ženy jsou základní principy hmotné připoutanosti. Těm, kdo mají skutečně vážný zájem vrátit se k Bohu, proto Śrī Caitanya Mahāprabhu radil, že k tomu, aby byli způsobilí vstoupit do království Boha, se musí vzdát peněz a žen. Peníze a ženy lze plně využít ve službě Pánu a ten, kdo je dokáže takto využít, může být vysvobozen z hmotného otroctví. Satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ (Bhāg. 3.25.25). Jedině ve společnosti oddaných lze vychutnávat oslavování Nejvyšší Osobnosti Božství. Stačí okamžik styku s čistým oddaným, a člověk může být na své cestě zpátky k Bohu úspěšný.

Human birth is a great opportunity for self-realization. One may take birth in a high planetary system among the demigods, but due to the profusion of material comforts, one cannot gain release from material bondage. Even on this earth those who are very opulent do not generally care to take to Kṛṣṇa consciousness. An intelligent person actually interested in getting freed from the material clutches must associate with pure devotees. By such association, one can gradually become detached from the material attraction of money and women. Money and women are the basic principles of material attachment. Śrī Caitanya Mahāprabhu therefore advised those who are actually serious about returning back to Godhead to give up money and women in order to be fit to enter the kingdom of God. Money and women can be fully utilized in the service of the Lord, and one who can utilize them in this way can become freed from material bondage. Satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ (Bhāg. 3.25.25). Only in the association of devotees can one relish the glorification of the Supreme Personality of Godhead. Just through a little association with a pure devotee, one can become successful in his journey back to Godhead.