Skip to main content

Sloka 17

ТЕКСТ 17

Verš

Текст

bhrātṛvyam enaṁ tad adabhra-vīryam
upekṣayādhyedhitam apramattaḥ
guror hareś caraṇopāsanāstro
jahi vyalīkaṁ svayam ātma-moṣam
бхра̄тр̣вйам энам̇ тад адабхра-вӣрйам
упекшайа̄дхйедхитам апраматтах̣
гурор хареш́ чаран̣опа̄сана̄стро
джахи вйалӣкам̇ свайам а̄тма-мошам

Synonyma

Пословный перевод

bhrātṛvyam — nepřítel, jehož nelze podceňovat; enam — tato mysl; tat — ta; adabhra-vīryam — velice mocná; upekṣayā — zanedbáváním; adhyedhitam — jejíž moc zbytečně vzrůstá; apramattaḥ — ten, kdo není v iluzi; guroḥ — duchovního mistra; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; caraṇa — lotosových nohou; upāsanā-astraḥ — použitím zbraně v podobě uctívání; jahi — přemož; vyalīkam — falešnou; svayam — osobně; ātma-moṣam — která zahaluje přirozené postavení živé bytosti.

бхра̄тр̣вйам — грозного врага; энам — этого (ум); тат — того; адабхра-вӣрйам — обладающего громадным могуществом; упекшайа̄ — пренебрежением; адхйедхитам — который обрел чрезмерную силу; апраматтах̣ — тот, у кого нет иллюзий; гурох̣ — духовного учителя; харех̣ — Верховной Личности Бога; чаран̣а — лотосным стопам; упа̄сана̄-астрах̣ — тот, чье оружие – поклонение; джахи — победи; вйалӣкам — ложного; свайам — сам; а̄тма-мошам — скрывающего истинную природу живого существа.

Překlad

Перевод

Tato neovládnutá mysl je největším nepřítelem živé bytosti. Pokud ji člověk zanedbá a nechá jí volnost, mysl bude čím dál mocnější a nakonec ho porazí. I když není skutečná, je velice silná a zahaluje přirozené postavení duše. Ó králi, snaž se prosím přemoci tuto mysl zbraní v podobě služby lotosovým nohám duchovního mistra a Nejvyšší Osobnosti Božství. Věnuj se tomu s velkou péčí.

Необузданный ум — злейший враг живого существа. Если дать уму волю, если не следить за ним, он будет становиться все более могущественным и в конце концов полностью подчинит себе живое существо. При всей своей эфемерности он обладает огромной силой и способен полностью скрыть истинную природу души. О царь, срази же этого врага оружием служения лотосным стопам духовного учителя и Верховной Личности Бога. Служи им очень усердно, не жалея сил.

Význam

Комментарий

Existuje jedna zbraň, se kterou lze snadno přemoci mysl, a tou je nevšímavost. Mysl nám neustále říká, abychom dělali to či ono; proto bychom se měli stát velkými odborníky na neposlouchání jejích příkazů a postupně ji naučit poslouchat příkazy duše. Příkazům mysli bychom se neměli podřizovat. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura říkal, že abychom ovládli mysl, měli bychom ji ihned po probuzení mnohokrát zbít botou a totéž udělat znovu, než jdeme spát. K ovládnutí mysli nabádají všechny śāstry. Pokud to neděláme, jsme odsouzeni následovat příkazy mysli. Další autorizovanou metodou je striktně plnit pokyny duchovního mistra a zaměstnat se službou Pánu. Pak bude mysl automaticky ovládnutá. Śrī Caitanya Mahāprabhu učil Śrīlu Rūpu Gosvāmīho:

Есть простой прием, с помощью которого можно победить ум, — не обращать внимание на то, что он нам говорит. Ум постоянно требует: «Сделай это. Сделай то», — но мы должны научиться игнорировать его распоряжения. Нужно не подчиняться уму, а, наоборот, постепенно приучать его подчиняться душе. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорил, что очень полезно каждый день, рано утром и на ночь, хорошенько колотить свой ум башмаком. Тогда мы сможем обуздать его. Именно к этому призывают все шастры. Иначе мы обречены всю жизнь плясать под дудку своего ума. Еще один надежный способ обуздать ум — это служить Господу, неукоснительно выполняя указания духовного учителя. В этом случае ум сам будет подчиняться нам. Шри Чайтанья Махапрабху, давая наставления Шриле Рупе Госвами, сказал:

brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja
брахма̄н̣д̣а бхрамите кона бха̄гйава̄н джӣва
гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа


Ч.-ч., Мадхья, 19.151

Když živá bytost získá milostí gurua a Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, semínko oddané služby, začíná její skutečný život. Řídí-li se pokyny duchovního mistra, je Kṛṣṇovou milostí osvobozena od služby mysli.

Наша истинная жизнь начинается тогда, когда гуру и Кришна, Верховная Личность Бога, сажают в нашем сердце семя преданного служения. И если мы будем повиноваться указаниям духовного учителя, Кришна избавит нас от необходимости служить уму.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k jedenácté kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Jaḍa Bharata poučuje krále Rahūgaṇu”.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Джада Бхарата дает наставления Махарадже Рахугане».