Sloka 44
ТЕКСТ 44
Verš
Текст
śītair nayana-vāribhiḥ
snāpayām āsa tanayaṁ
jātoddāma-manorathaḥ
ш́ӣтаир найана-ва̄рибхих̣
сна̄пайа̄м а̄са танайам̇
джа̄тодда̄ма-маноратхах̣
Synonyma
Пословный перевод
атха — затем; а̄джигхран — нюхая; мухух̣ — вновь и вновь; мӯрдхни — на голове; ш́ӣтаих̣ — холодной; найана — глаз; ва̄рибхих̣ — водой; сна̄пайа̄м а̄са — омывал; танайам — сына; джа̄та — исполнив; удда̄ма — великое; манах̣-ратхах̣ — желание.
Překlad
Перевод
Novým setkáním s Dhruvou Mahārājem se králi Uttānapādovi splnila touha, kterou dlouho choval ve svém srdci. Přičichával proto opakovaně k Dhruvově hlavě a smáčel ho přívalem studených slz.
Царь Уттанапада, так долго ждавший этой встречи, снова и снова вдыхал аромат волос сына и орошал его холодными слезами, потоками лившимися у него из глаз.
Význam
Комментарий
V přírodě je to zařízeno tak, že když člověk pláče, může to mít dvě příčiny. Když pláče štěstím, protože se mu splnila jeho touha, jeho slzy jsou studené a příjemné. Slzy, které se objeví následkem neštěstí, jsou naopak velice horké.
Слезы могут быть вызваны двумя причинами. Слезы радости, текущие из глаз человека, когда исполняется его заветное желание, очень холодны и приятны, а слезы горя, текущие из глаз человека, когда его постигает несчастье, всегда очень горячие.