Skip to main content

Sloka 77

Text 77

Verš

Text

sarvato mana ākṛṣya
hṛdi bhūtendriyāśayam
dhyāyan bhagavato rūpaṁ
nādrākṣīt kiñcanāparam
sarvato mana ākṛṣya
hṛdi bhūtendriyāśayam
dhyāyan bhagavato rūpaṁ
nādrākṣīt kiñcanāparam

Synonyma

Synonyms

sarvataḥ — všestranně; manaḥ — mysl; ākṛṣya — soustředil; hṛdi — v srdci; bhūta-indriya-āśayam — sídlo smyslů a smyslových předmětů; dhyāyan — při meditování; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; rūpam — podobu; na adrākṣīt — neviděl; kiñcana — cokoliv; aparam — jiného.

sarvataḥ — in all respects; manaḥ — mind; ākṛṣya — concentrating; hṛdi — in the heart; bhūta-indriya-āśayam — resting place of the senses and the objects of the senses; dhyāyan — meditating; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; rūpam — form; na adrākṣīt — did not see; kiñcana — anything; aparam — else.

Překlad

Translation

Smysly a smyslové předměty byly naprosto pod jeho kontrolou, a tak dokázal soustředit mysl na podobu Nejvyšší Osobnosti Božství, aniž by se uchyloval k něčemu jinému.

He completely controlled his senses and their objects, and in this way he fixed his mind, without diversion to anything else, upon the form of the Supreme Personality of Godhead.

Význam

Purport

Zde je jasně popsána podstata jógové meditace. Je třeba soustředit mysl na podobu Nejvyšší Osobnosti Božství a neuchylovat se k žádnému jinému cíli. Není pravda, že se můžeme soustředit na nějaký neosobní cíl a meditovat o něm. Bhagavad-gītā vysvětluje, že snažit se o něco takového je pouhá ztráta času a příčina zbytečných nesnází.

The yogic principles of meditation are clearly explained here. One has to fix one’s mind upon the form of the Supreme Personality of Godhead without diversion to any other objective. It is not that one can meditate or concentrate on an impersonal objective. To try to do so is simply a waste of time, for it is unnecessarily troublesome, as explained in Bhagavad-gītā.