Skip to main content

Sloka 5

Text 5

Verš

Text

saṅgraheṇa mayākhyātaḥ
pratisargas tavānagha
triḥ śrutvaitat pumān puṇyaṁ
vidhunoty ātmano malam
saṅgraheṇa mayākhyātaḥ
pratisargas tavānagha
triḥ śrutvaitat pumān puṇyaṁ
vidhunoty ātmano malam

Synonyma

Synonyms

saṅgraheṇa — souhrnně; mayā — mnou; ākhyātaḥ — je vysvětlena; pratisargaḥ — příčina zkázy; tava — tvoje; anagha — ó čistý; triḥ — třikrát; śrutvā — slyšel; etat — tento popis; pumān — kdo; puṇyam — zbožnost; vidhunoti — smyje; ātmanaḥ — z duše; malam — nečistotu.

saṅgraheṇa — in summary; mayā — by me; ākhyātaḥ — is explained; pratisargaḥ — cause of devastation; tava — your; anagha — O pure one; triḥ — three times; śrutvā — having heard; etat — this description; pumān — one who; puṇyam — piety; vidhunoti — washes off; ātmanaḥ — of the soul; malam — contamination.

Překlad

Translation

Drahý Viduro, stručně jsem ti popsal příčiny zkázy. Kdo tento popis třikrát vyslechne, dosáhne zbožnosti a smyje ze své duše nečistoty hříchů.

My dear Vidura, I have summarily explained the causes of devastation. One who hears this description three times attains piety and washes the sinful contamination from his soul.

Význam

Purport

Ke stvoření dochází na základě dobra, zatímco zničení nastává kvůli bezbožnosti. Tak probíhá hmotné stvoření a zničení. Zde je uvedeno, že příčinou zkázy je Adharma, Bezbožnost. Ze spojení Bezbožnosti s Falší vzešli nejdříve Přetvářka a Podvod, poté Chamtivost, Prohnanost, Hněv, Závist, Hádka, Hrubá řeč, Smrt, Strach, Krutá bolest a konečně Peklo. Všichni tito potomci Bezbožnosti představují zkázu. Když zbožný člověk uslyší o těchto příčinách zkázy, pocítí k nim nenávist, a tím vzroste jeho zbožnost. Zbožnost se vztahuje k procesu očisty srdce. Pán Caitanya učil, že musíme setřít prach ze zrcadla mysli — to je začátek cesty osvobození. Zde nacházíme stejný pokyn. Malam znamená “znečištění”. Musíme se naučit pohrdat všemi příčinami zkázy, počínaje bezbožností a podvodem, a potom budeme moci pokročit ve zbožném životě. Možnost dosažení vědomí Kṛṣṇy se zlepší a již nebudeme podléhat opakované zkáze. Náš současný život znamená opakované zrození a smrt. Pokud však hledáme osvobození, můžeme být od opakovaného utrpení zachráněni.

The creation takes place on the basis of goodness, but devastation takes place because of irreligion. That is the way of material creation and devastation. Here it is stated that the cause of devastation is Adharma, or Irreligion. The descendants of Irreligion and Falsity, born one after another, are Bluffing, Cheating, Greed, Cunning, Anger, Envy, Quarrel, Harsh Speech, Death, Fear, Severe Pain and Hell. All these descendants are described as signs of devastation. If a person is pious and hears about these causes of devastation, he will feel hatred for all these, and that will cause his advancement in a life of piety. Piety refers to the process of cleansing the heart. As recommended by Lord Caitanya, one has to cleanse the dust from the mirror of the mind, and then advancement on the path of liberation begins. Here also the same process is recommended. Malam means “contamination.” We should learn to despise all the causes of devastation, beginning from irreligion and cheating, and then we shall be able to make advancement in a life of piety. The possibility of our attaining Kṛṣṇa consciousness will be easier, and we shall not be subjected to repeated devastation. The present life is repeated birth and death, but if we seek the path of liberation, we may be saved from repeated suffering.