Skip to main content

Sloka 43

Text 43

Verš

Texto

snātvānusavanaṁ tasmin
kālindyāḥ salile śive
kṛtvocitāni nivasann
ātmanaḥ kalpitāsanaḥ
snātvānusavanaṁ tasmin
kālindyāḥ salile śive
kṛtvocitāni nivasann
ātmanaḥ kalpitāsanaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

snātvā — po koupeli; anusavanam — třikrát; tasmin — v té; kālindyāḥ — v řece Kālindī (Yamuně); salile — ve vodách; śive — velmi příznivých; kṛtvā — konej; ucitāni — patřičné; nivasan — sezení; ātmanaḥ — sebe; kalpita-āsanaḥ — když si připravíš místo k sezení.

snātvā — después de bañarte; anusavanam — tres veces; tasmin — en ese; kālindyāḥ — en el río Kālindī (el Yamunā); salile — en el agua; śive — que es muy auspiciosa; kṛtvā — ejecutando; ucitāni — adecuado; nivasan — asiento; ātmanaḥ — del ser; kalpita-āsanaḥ — habiendo preparado un lugar para sentarte.

Překlad

Traducción

Nārada Muni řekl: Drahý hochu, třikrát denně se koupej v řece Yamuně, známé jako Kālindī, protože její voda je velmi příznivá, posvátná a čistá. Po koupeli proveď nezbytné úkony podle usměrňujících zásad aṣṭāṅga-yogy a poté se s vyrovnaností usaď na svém āsanu (sedátku).

Nārada Muni instruyó a Dhruva: Mi querido niño, debes bañarte tres veces al día en el río Yamunā, que también recibe el nombre de Kālindī, pues sus aguas son muy auspiciosas, sagradas y claras. Después de bañarte, debes ejecutar los principios regulativos necesarios para el aṣṭāṅga-yoga y sentarte en tu āsana [lugar de asiento] en una posición en que puedas mantenerte pacífico y sereno.

Význam

Significado

Z tohoto výroku je jasné, že Dhruva Mahārāja již znal metodu osmistupňové yogy, zvané aṣṭāṅga-yoga. Tato metoda je vysvětlená v naší knize Bhagavad-gītā — taková, jaká je, v šesté kapitole nazvané “Sāṅkhya-yoga” (verše 11-14). Pomocí aṣṭāṅga-yogy se cvičí uklidnění mysli a její soustředění na podobu Pána Viṣṇua, jak bude popsáno v následujících slokách. Jasně se zde říká, že aṣṭāṅga-yoga není pouhé tělesné cvičení, ale metoda soustředění mysli na podobu Viṣṇua. Před usednutím na āsan, který Bhagavad-gītā rovněž popisuje, je třeba se třikrát denně důkladně vykoupat v čisté či posvátné vodě. Yamunā je jednou z těchto přirozeně čistých řek a každý, kdo se v ní bude třikrát denně koupat, se nepochybně zevně velmi očistí. Nārada Muni tedy Dhruvovi Mahārājovi doporučil, aby se odebral ke břehům Yamuny a podstoupil vnější očistu, což je nedílná součást postupného procesu mystické yogy.

De esta afirmación se desprende que Dhruva Mahārāja ya había recibido instrucción en la práctica del sistema de yoga en ocho etapas, denominado aṣṭāṅga-yoga. Hemos explicado ese sistema en el capítulo titulado: Dhyāna-yoga de nuestro Bhagavad-gītā tal como es, págs. 306-309. Esa práctica de aṣṭāṅga-yoga, como se explicará en los versos siguientes, consiste en estabilizar la mente para luego concentrarla en la forma del Señor Viṣṇu. Este verso deja bien claro que el aṣṭāṅga-yoga no consiste en ejercicios de gimnasia física, sino en la práctica de la concentración de la mente en la forma de Viṣṇu. Antes de sentarse en su āsana, que también se describe en el Bhagavad-gītā, el yogī tiene que asearse a fondo. Debe hacerlo tres veces al día, con agua sagrada o muy clara. Las aguas del Yamunā son muy claras y puras por naturaleza; por supuesto, cuando alguien se baña en ellas tres veces al día, se purifica mucho externamente. Por consiguiente, Nārada Muni aconsejó a Dhruva Mahārāja que fuese a la orilla del Yamunā, para que se purificara externamente. Esto forma parte de la práctica del proceso gradual de yoga místico.