Skip to main content

Sloka 17

ТЕКСТ 17

Verš

Текст

dīrghaṁ śvasantī vṛjinasya pāram
apaśyatī bālakam āha bālā
māmaṅgalaṁ tāta pareṣu maṁsthā
bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat
дӣргхам̇ ш́васантӣ вр̣джинасйа па̄рам
апаш́йатӣ ба̄лакам а̄ха ба̄ла̄
ма̄ман̇галам̇ та̄та парешу мам̇стха̄
бхун̇кте джано йат пара-дух̣кхадас тат

Synonyma

Пословный перевод

dīrgham — těžce; śvasantī — dýchala; vṛjinasya — nebezpečí; pāram — zmírnění; apaśyatī — nenacházela; bālakam — synovi; āha — řekla; bālā — žena; — nechť není; amaṅgalam — nepříznivý osud; tāta — můj drahý synu; pareṣu — jiným; maṁsthāḥ — touha; bhuṅkte — utrpení; janaḥ — osoba; yat — která; para-duḥkhadaḥ — způsobuje jiným utrpení; tat — ta.

дӣргхам—тяжело; ш́васантӣ—дыша; вр̣джинасйа—опасности; па̄рам—границ; апаш́йатӣ—не находя; ба̄лакам—своему сыну; а̄ха—сказала; ба̄ла̄—женщина; ма̄—пусть не будет; аман̇галам— несчастья; та̄та—дорогой сын; парешу—другим; мам̇стха̄х̣—желание; бхун̇кте—страдал; джанах̣—человек; йат—тот, который; пара-дух̣кхадах̣—кто склонен причинять другим боль; тат—тот.

Překlad

Перевод

I ona těžce dýchala a nevěděla, jak zmírnit vzniklou bolest. Když nenacházela žádnou pomoc, řekla svému synovi: Můj milý synu, nepřej nikomu nic zlého. Ten, kdo ubližuje ostatním, za to sám trpí.

Она тоже тяжело дышала, не зная, чем утешить своего сына. Не находя выхода из сложившейся ситуации, она сказала ему: Сын мой, никогда не желай другим ничего плохого. Тот, кто причиняет страдания людям, сам потом будет страдать от той же боли.