Skip to main content

Sloka 15

Text 15

Verš

Texto

taṁ niḥśvasantaṁ sphuritādharoṣṭhaṁ
sunītir utsaṅga udūhya bālam
niśamya tat-paura-mukhān nitāntaṁ
sā vivyathe yad gaditaṁ sapatnyā
taṁ niḥśvasantaṁ sphuritādharoṣṭhaṁ
sunītir utsaṅga udūhya bālam
niśamya tat-paura-mukhān nitāntaṁ
sā vivyathe yad gaditaṁ sapatnyā

Synonyma

Palabra por palabra

tam — jeho; niḥśvasantam — těžce dýchal; sphurita — třásly se; adhara-oṣṭham — horní a dolní ret; sunītiḥ — královna Sunīti; utsaṅge — na klín; udūhya — zdvihla; bālam — svého syna; niśamya — když vyslechla; tat-paura-mukhāt — z úst ostatních obyvatel; nitāntam — celé vylíčení situace; — ona; vivyathe — zarmoutila se; yat — to, co; gaditam — vyslovené; sa-patnyā — její spolumanželkou.

tam — a él; niḥśvasantam — resollando; sphurita — temblando; adhara-oṣṭham — labios superiores e inferiores; sunītiḥ — la reina Sunīti; utsaṅge — en el regazo; udūhya — levantando; bālam — a su hijo; niśamya — después de escuchar; tat-paura-mukhāt — de labios de otros habitantes; nitāntam — el relato de todo; — ella; vivyathe — se afligió; yat — lo que; gaditam — hablado; sa-patnyā — por su coesposa.

Překlad

Traducción

Když Dhruva Mahārāja přiběhl k matce, usedavě plakal a rty se mu třásly zlostí. Královna Sunīti ho vzala na klín a obyvatelé paláce, kteří slyšeli Surucina ostrá slova, ji o všem podrobně informovali. Tak i Sunīti přemohl velký zármutek.

Dhruva Mahārāja llegó junto a su madre llorando, muy afligido y con los labios temblándole de ira. Nada más verlo, la reina Sunīti lo tomó en brazos y lo sentó en su regazo, mientras los residentes del palacio que habían escuchado las crueles palabras de Suruci le contaron en detalle lo sucedido. Esto sumió también a Sunīti en un profundo dolor.