Sloka 11
Text 11
Verš
Text
bhavān āroḍhum arhati
na gṛhīto mayā yat tvaṁ
kukṣāv api nṛpātmajaḥ
bhavān āroḍhum arhati
na gṛhīto mayā yat tvaṁ
kukṣāv api nṛpātmajaḥ
Synonyma
Synonyms
na — not; vatsa — my dear child; nṛpateḥ — of the King; dhiṣṇyam — seat; bhavān — yourself; āroḍhum — to get on; arhati — deserve; na — not; gṛhītaḥ — taken; mayā — by me; yat — because; tvam — you; kukṣau — in the womb; api — although; nṛpa-ātmajaḥ — son of the King.
Překlad
Translation
Královna Suruci promluvila k Dhruvovi Mahārājovi: Mé drahé dítě, nezasloužíš si sedět na trůnu nebo králově klíně. Jistěže jsi také synem krále, ale jelikož ses nenarodil z mého lůna, nepřísluší ti sedět na klíně tvého otce.
Queen Suruci told Dhruva Mahārāja: My dear child, you do not deserve to sit on the throne or on the lap of the King. Surely you are also the son of the King, but because you did not take your birth from my womb, you are not qualified to sit on your father’s lap.
Význam
Purport
Královna Dhruvovi Mahārājovi pyšně oznámila, že nesmí usednout na trůn či klín krále, přestože je králův syn. Tato výsada podle ní patřila jen tomu, kdo se narodil z jejího lůna. Suruci Dhruvu nepřímo upozornila, že i když měl za otce krále, narodil se z lůna jiné královny, a byl proto považován za nemanželského syna.
Queen Suruci very proudly informed Dhruva Mahārāja that to be the King’s son was not the qualification for sitting on the lap or throne of the King. Rather, this privilege was dependent on one’s having taken birth from her womb. In other words, she indirectly informed Dhruva Mahārāja that although he happened to be born of the King, he was considered an illegitimate son because of his birth from the womb of the other queen.