Skip to main content

Sloka 32

Text 32

Verš

Text

indra uvāca
idam apy acyuta viśva-bhāvanaṁ
vapur ānanda-karaṁ mano-dṛśām
sura-vidviṭ-kṣapaṇair udāyudhair
bhuja-daṇḍair upapannam aṣṭabhiḥ
indra uvāca
idam apy acyuta viśva-bhāvanaṁ
vapur ānanda-karaṁ mano-dṛśām
sura-vidviṭ-kṣapaṇair udāyudhair
bhuja-daṇḍair upapannam aṣṭabhiḥ

Synonyma

Synonyms

indraḥ uvāca — král Indra řekl; idam — tato; api — jistě; acyuta — ó Neomylný; viśva-bhāvanam — pro dobro vesmíru; vapuḥ — transcendentální podoba; ānanda-karam — příčina potěšení; manaḥ-dṛśām — pro mysl i oko; sura-vidviṭ — závistiví vůči Tvým oddaným; kṣapaṇaiḥ — potrestáním; ud-āyudhaiḥ — pozdviženými zbraněmi; bhuja-daṇḍaiḥ — pažemi; upapannam — vybavenými; aṣṭabhiḥ — osmi.

indraḥ uvāca — King Indra said; idam — this; api — certainly; acyuta — O infallible one; viśva-bhāvanam — for the welfare of the universe; vapuḥ — transcendental form; ānanda-karam — a cause of pleasure; manaḥ-dṛśām — to the mind and the eye; sura-vidviṭ — envious of Your devotees; kṣapaṇaiḥ — by punishment; ud-āyudhaiḥ — with uplifted weapons; bhuja-daṇḍaiḥ — with arms; upapannam — possessed of; aṣṭabhiḥ — with eight.

Překlad

Translation

Král Indra řekl: Ó Pane, Tvá transcendentální podoba s osmi rukama, ve kterých svíráš zbraně, se zjevuje pro dobro celého vesmíru a skýtá potěšení mysli a očím. V této podobě jsi neustále připravený trestat démony, kteří závidí Tvým oddaným.

King Indra said: My dear Lord, Your transcendental form with eight hands and weapons in each of them appears for the welfare of the entire universe, and it is very pleasing to the mind and eyes. In such a form, Your Lordship is always prepared to punish the demons, who are envious of Your devotees.

Význam

Purport

Ve zjevených písmech obvykle čteme, že Pán Viṣṇu se zjevuje v podobě, která má čtyři paže. Nyní se však v obětní aréně zjevil s osmi pažemi. Král Indra řekl: “Jsme sice zvyklí vídat Tě ve čtyřruké podobě, ale tato Tvá osmiruká podoba je stejně skutečná jako čtyřruká.” Na prohlášení Pána Brahmy, že pouhým smyslovým vnímáním nelze realizovat transcendentální podobu Pána, Indra odpověděl, že i když není možné vnímat transcendentální podobu Pána hmotnými smysly, přesto můžeme Jeho činnostem a transcendentální podobě porozumět. Nevídané rysy, činnosti a krásu Pána může poznat dokonce i obyčejný člověk. Například v době, kdy bylo Pánu Kṛṣṇovi šest nebo sedm let, za Ním přišli obyvatelé Vṛndāvanu s prosbou, aby je zachránil před ohromnými přívaly deště. Śrī Kṛṣṇa tedy zdvihl kopec Govardhan a držel ho nad nimi na malíčku Své levé ruky po sedm dní. Tento jedinečný Pánův čin by měl přesvědčit i materialisty, kteří chtějí spekulovat, jak jen jim jejich hmotné smysly dovolí. I z hlediska experimentů jsou Pánovy činnosti úžasné. Impersonalisty však o Jeho totožnosti nic nepřesvědčí, neboť studují osobnost Pána srovnáváním se svou vlastní osobností. Jelikož normální člověk v tomto hmotném světě nedokáže zdvihnout horu, nevěří, že by Pán něco takového mohl dokázat. Výroky Śrīmad-Bhāgavatamu považují za jinotaje a snaží se je vykládat svým vlastním způsobem. Velcí ācāryové a učenci, jako je Vyāsadeva a Nārada, však potvrzují, že Pán Śrī Kṛṣṇa skutečně zdvihl kopec Govardhan před očima všech obyvatel Vṛndāvanu. Veškeré činnosti, zábavy a neobvyklé rysy Pána je třeba přijímat takové, jaké jsou, a tímto způsobem můžeme dokonce i ve svém současném postavení Pánu porozumět. Král Indra v tomto případě potvrdil, že osmiruká podoba Pána Viṣṇua je stejně dobrá jako čtyřruká. Není důvod o tom pochybovat.

It is generally understood from revealed scriptures that Lord Viṣṇu appears with four hands, but in this particular sacrificial arena Lord Viṣṇu arrived with eight hands. King Indra said, “Even though we are accustomed to see Your four-handed Viṣṇu form, this appearance with eight hands is as real as the four-handed form.” As Lord Brahmā had said, to realize the transcendental form of the Lord is beyond the power of the senses. In reply to that statement by Brahmā, King Indra said that even though the transcendental form of the Lord is not perceivable by the material senses, His activities and His transcendental form can be understood. The Lord’s uncommon features, uncommon activities and uncommon beauty can be perceived even by an ordinary man. For example, when Lord Kṛṣṇa appeared just like a six- or seven-year-old boy in Vṛndāvana, He was approached by the residents there. There were torrents of rain, and the Lord saved the residents of Vṛndāvana by lifting Govardhana Hill and resting it on the little finger of His left hand for seven days. This uncommon feature of the Lord should convince even materialistic persons who want to speculate to the limit of their material senses. The activities of the Lord are pleasing to experimental vision also, but impersonalists will not believe in His identity because they study the personality of the Lord by comparing their personality to His. Because men in this material world cannot lift a hill, they do not believe that the Lord can lift one. They accept the statements of Śrīmad-Bhāgavatam to be allegorical, and they try to interpret them in their own way. But factually the Lord lifted the hill in the presence of all the inhabitants of Vṛndāvana, as corroborated by great ācāryas and authors like Vyāsadeva and Nārada. Everything about the Lord — His activities, pastimes and uncommon features — should be accepted as is, and in this way, even in our present condition, we can understand the Lord. In the instance herein, King Indra confirmed: “Your presence with eight hands is as good as Your presence with four hands.” There is no doubt about it.