Sloka 3
Text 3
Verš
Texto
bhagavān abja-sambhavaḥ
nārāyaṇaś ca viśvātmā
na kasyādhvaram īyatuḥ
bhagavān abja-sambhavaḥ
nārāyaṇaś ca viśvātmā
na kasyādhvaram īyatuḥ
Synonyma
Palabra por palabra
upalabhya — věděli; purā — předem; eva — jistě; etat — všechny tyto události na Dakṣově oběti; bhagavān — vlastník všeho bohatství; abja-sambhavaḥ — zrozený z lotosového květu (Pán Brahmā); nārāyaṇaḥ — Nārāyaṇa; ca — a; viśva-ātmā — Nadduše celého vesmíru; na — ne; kasya — Dakṣově; adhvaram — k oběti; īyatuḥ — šli.
upalabhya — conociendo; purā — de antemano; eva — con seguridad; etat — todo lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa; bhagavān — el que posee toda opulencia; abja-sambhavaḥ — nacido de una flor de loto (el Señor Brahmā); nārāyaṇaḥ — Nārāyaṇa; ca — y; viśva-ātmā — la Superalma de todo el universo; na — no; kasya — de Dakṣa; adhvaram — al sacrificio; īyatuḥ — fueron.
Překlad
Traducción
Pán Brahmā i Pán Viṣṇu věděli předem, co se odehraje v Dakṣově obětní aréně, a proto se oběti nezúčastnili.
Tanto el Señor Brahmā como Viṣṇu sabían ya lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa, y conociéndolo de antemano, no asistieron a la celebración.
Význam
Significado
Bhagavad-gītā (7.26) praví: vedāhaṁ samatītāni vartamānāni cārjuna. Pán říká: “Znám vše minulé i budoucí.” Pán Viṣṇu je vševědoucí, a věděl tedy, k čemu dojde v Dakṣově obětní aréně. Z tohoto důvodu ani Nārāyaṇa, ani Pán Brahmā Dakṣovu velkou oběť nenavštívili.
Como se afirma en el Bhagavad-gītā (7.26): vedāhaṁ samatītāni vartamānāni cārjuna. El Señor dice: «Yo conozco todo lo que ha ocurrido en el pasado y lo que va a ocurrir en el futuro». El Señor Viṣṇu es omnisciente, y por lo tanto, sabía lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa. Por esa razón, ni Nārāyaṇa ni el Señor Brahmā asistieron al gran sacrificio que celebraba Dakṣa.