Skip to main content

Sloka 26

ТЕКСТ 26

Verš

Текст

yayos tat-snāna-vibhraṣṭa-
nava-kuṅkuma-piñjaram
vitṛṣo ’pi pibanty ambhaḥ
pāyayanto gajā gajīḥ
йайос тат-сна̄на-вибхрашт̣а
нава-кун̇кума-пин̃джарам
витр̣шо ’пи пибантй амбхах̣
па̄йайанто гаджа̄ гаджӣх̣

Synonyma

Пословный перевод

yayoḥ — v obou těchto řekách; tat-snāna — jejich koupelí (krásek z nebeských planet); vibhraṣṭa — smytý; nava — čerstvý; kuṅkuma — kuṅkumový prášek; piñjaram — žlutý; vitṛṣaḥ — aniž by měli žízeň; api — dokonce; pibanti — pijí; ambhaḥ — vodu; pāyayantaḥ — která nutí pít; gajāḥ — sloni; gajīḥ — slonice.

йайох̣ — в обеих этих реках; тат-сна̄на — из-за того, что они (женщины с райских планет) искупались там; вибхрашт̣а — осыпавшимся; нава — свежим; кун̇кума — порошком кункумы; пин̃джарам — желтую; витр̣шах̣ — не испытывающие жажды; апи — даже; пибанти — пьют; амбхах̣ — эту воду; па̄йайантах̣ — побуждающий пить; гаджа̄х̣ — эти слоны; гаджӣх̣ — эти слонихи.

Překlad

Перевод

Poté, co se krásky z nebeských planet vykoupou, voda se díky kuṅkumě z jejich těl zbarví do žluta a získá příjemnou vůni. Sloni se tam chodí koupat se svými družkami a pijí tuto vodu, aniž by měli žízeň.

После того как женщины с райских планет искупаются в реке, вода в ней становится желтой и душистой от кункумы, смытой с их тел. Привлеченные этим запахом, к реке приходят слоны со слонихами. Они купаются в ней и пьют из нее, хотя их и не мучит жажда.