Skip to main content

Sloka 1-2

Texts 1-2

Verš

Texto

maitreya uvāca
atha deva-gaṇāḥ sarve
rudrānīkaiḥ parājitāḥ
śūla-paṭṭiśa-nistriṁśa-
gadā-parigha-mudgaraiḥ
maitreya uvāca
atha deva-gaṇāḥ sarve
rudrānīkaiḥ parājitāḥ
śūla-paṭṭiśa-nistriṁśa-
gadā-parigha-mudgaraiḥ
sañchinna-bhinna-sarvāṅgāḥ
sartvik-sabhyā bhayākulāḥ
svayambhuve namaskṛtya
kārtsnyenaitan nyavedayan
sañchinna-bhinna-sarvāṅgāḥ
sartvik-sabhyā bhayākulāḥ
svayambhuve namaskṛtya
kārtsnyenaitan nyavedayan

Synonyma

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — Maitreya pravil; atha — poté; deva-gaṇāḥ — polobozi; sarve — všichni; rudra-anīkaiḥ — Śivovými vojáky; parājitāḥ — poraženi; śūla — trojzubec; paṭṭiśa — ostré kopí; nistriṁśa — meč; gadā — kyj; parigha — železná tyč; mudgaraiḥ — palice; sañchinna-bhinna-sarva-aṅgāḥ — všechny údy poraněné; sa-ṛtvik-sabhyāḥ — se všemi kněžími a účastníky oběti; bhaya-ākulāḥ — s velkým strachem; svayambhuve — Pánu Brahmovi; namaskṛtya — poté, co se poklonili; kārtsnyena — podrobně; etat — události na Dakṣově oběti; nyavedayan — vylíčili.

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; atha — después de esto; deva-gaṇāḥ — los semidioses; sarve — todos; rudra-anīkaiḥ — por los soldados del Señor Śiva; parājitāḥ — habiendo sido derrotados; śūla — un tridente; paṭṭiśa — un arpón de punta afilada; nistriṁśa — una espada; gadā — una maza; parigha — una porra de hierro; mudgaraiḥ — un arma en forma de martillo; sañchinna-bhinna-sarva-aṅgāḥ — con todo el cuerpo herido; sa-ṛtvik-sabhyāḥ — con todos los sacerdotes y miembros de la asamblea de sacrificio; bhaya-ākulāḥ — muy temerosos; svayambhuve — al Señor Brahmā; namaskṛtya — después de ofrecer reverencias; kārtsnyena — detalladamente; etat — lo ocurrido en el sacrificio de Dakṣa; nyavedayan — relataron.

Překlad

Traducción

Když byli všichni kněží, polobozi a ostatní účastníci oběti poraženi a zraněni trojzubci, meči a jinými zbraněmi Śivových vojáků, obrátili se s velkým strachem na Pána Brahmu. Nejprve se mu s úctou poklonili a poté mu podrobně vylíčili vše, k čemu došlo.

Después de su derrota a manos de los soldados del Señor Śiva, que los hirieron con tridentes, espadas y armas por el estilo, todos los sacerdotes, semidioses, y demás miembros de la asamblea de sacrificio, muy temerosos, se dirigieron al Señor Brahmā. Después de ofrecerle reverencias, le explicaron detalladamente todo lo que había ocurrido.