Skip to main content

Sloka 4

Text 4

Verš

Texto

tām anvagacchan druta-vikramāṁ satīm
ekāṁ tri-netrānucarāḥ sahasraśaḥ
sa-pārṣada-yakṣā maṇiman-madādayaḥ
puro-vṛṣendrās tarasā gata-vyathāḥ
tām anvagacchan druta-vikramāṁ satīm
ekāṁ tri-netrānucarāḥ sahasraśaḥ
sa-pārṣada-yakṣā maṇiman-madādayaḥ
puro-vṛṣendrās tarasā gata-vyathāḥ

Synonyma

Palabra por palabra

tām — ji (Satī); anvagacchan — následovali; druta-vikramām — která se rychle vzdalovala; satīm — Satī; ekām — sama; tri-netra — Pána Śivy (který má tři oči); anucarāḥ — stoupenci; sahasraśaḥ — po tisících; sa-pārṣada-yakṣāḥ — v doprovodu jeho osobních společníků a Yakṣů; maṇimat-mada-ādayaḥ — Maṇimān, Mada a další; puraḥ-vṛṣa-indrāḥ — s býkem Nandīm v čele; tarasā — rychle; gata-vyathāḥ — nebojácně.

tām — a ella (Satī); anvagacchan — siguieron; druta-vikramām — marchándose a toda prisa; satīm — a Satī; ekām — sola; tri-netra — del Señor Śiva (que tiene tres ojos); anucarāḥ — los seguidores; sahasraśaḥ — a miles; sa-pārṣada-yakṣāḥ — con sus acompañantes personales y con los yakṣas; maṇimat-mada-ādayaḥ — Maṇimān, Mada, etc.; puraḥ-vṛṣa-indrāḥ — con el toro Nandī al frente; tarasā — deprisa; gata-vyathāḥ — sin temor.

Překlad

Traducción

Když žáci Pána Śivy viděli, že Satī sama spěšně odchází, vydali se rychle za ní. Byly jich tisíce, v čele s Maṇimānem a Madou, doprovázeli je Yakṣové a vpředu kráčel Śivův býk Nandī.

Cuando vieron que Satī se marchaba sola y a toda prisa, miles de discípulos del Señor Śiva, encabezados por Maṇimān y Mada y con su toro Nandī al frente, se apresuraron a seguirla, acompañados por los yakṣas.

Význam

Significado

Satī se obávala, že se ji manžel bude snažit zastavit, a proto se rychle vzdalovala. Okamžitě se však za ní vypravily tisíce žáků Pána Śivy v čele s Yakṣi, Maṇimānem a Madou. Slovo gata-vyathāḥ, použité v této souvislosti, znamená “nebojácně”. Satī neznepokojovalo, že jde úplně sama; byla nebojácná. Slovo anucarāḥ je také významné, neboť poukazuje na skutečnost, že Śivovi žáci byli neustále připraveni pro svého pána obětovat vše. Všichni chápali touhu Pána Śivy, který si nepřál, aby Satī šla sama. Anucarāḥ znamená “ti, kdo okamžitě chápou záměr svého pána”.

Satī se iba a toda prisa para que su esposo no pudiera detenerla, pero enseguida la siguieron muchos miles de discípulos del Señor Śiva, encabezados por los yakṣas, Maṇimān y Mada. La palabra gata-vyathāḥ que se emplea en relación con esto significa «sin temor». A Satī no le importaba ir sola; por lo tanto, prácticamente no tenía miedo. También es significativa la palabra anucarāḥ, que indica que los discípulos del Señor Śiva siempre estaban dispuestos a sacrificarlo todo por él. Todos ellos pudieron entender el deseo de Śiva, que no quería que Satī fuese sola. Anucarāḥ significa «aquellos que enseguida pueden entender las intenciones de su señor».