Skip to main content

Sloka 4

Text 4

Verš

Text

tām anvagacchan druta-vikramāṁ satīm
ekāṁ tri-netrānucarāḥ sahasraśaḥ
sa-pārṣada-yakṣā maṇiman-madādayaḥ
puro-vṛṣendrās tarasā gata-vyathāḥ
tām anvagacchan druta-vikramāṁ satīm
ekāṁ tri-netrānucarāḥ sahasraśaḥ
sa-pārṣada-yakṣā maṇiman-madādayaḥ
puro-vṛṣendrās tarasā gata-vyathāḥ

Synonyma

Synonyms

tām — ji (Satī); anvagacchan — následovali; druta-vikramām — která se rychle vzdalovala; satīm — Satī; ekām — sama; tri-netra — Pána Śivy (který má tři oči); anucarāḥ — stoupenci; sahasraśaḥ — po tisících; sa-pārṣada-yakṣāḥ — v doprovodu jeho osobních společníků a Yakṣů; maṇimat-mada-ādayaḥ — Maṇimān, Mada a další; puraḥ-vṛṣa-indrāḥ — s býkem Nandīm v čele; tarasā — rychle; gata-vyathāḥ — nebojácně.

tām — her (Satī); anvagacchan — followed; druta-vikramām — leaving rapidly; satīm — Satī; ekām — alone; tri-netra — of Lord Śiva (who has three eyes); anucarāḥ — the followers; sahasraśaḥ — by thousands; sa-pārṣada-yakṣāḥ — accompanied by his personal associates and the Yakṣas; maṇimat-mada-ādayaḥ — Maṇimān, Mada, etc.; puraḥ-vṛṣa-indrāḥ — having the Nandi bull in front; tarasā — swiftly; gata-vyathāḥ — without fear.

Překlad

Translation

Když žáci Pána Śivy viděli, že Satī sama spěšně odchází, vydali se rychle za ní. Byly jich tisíce, v čele s Maṇimānem a Madou, doprovázeli je Yakṣové a vpředu kráčel Śivův býk Nandī.

When they saw Satī leaving alone very rapidly, thousands of Lord Śiva’s disciples, headed by Maṇimān and Mada, quickly followed her with his bull Nandi in front and accompanied by the Yakṣas.

Význam

Purport

Satī se obávala, že se ji manžel bude snažit zastavit, a proto se rychle vzdalovala. Okamžitě se však za ní vypravily tisíce žáků Pána Śivy v čele s Yakṣi, Maṇimānem a Madou. Slovo gata-vyathāḥ, použité v této souvislosti, znamená “nebojácně”. Satī neznepokojovalo, že jde úplně sama; byla nebojácná. Slovo anucarāḥ je také významné, neboť poukazuje na skutečnost, že Śivovi žáci byli neustále připraveni pro svého pána obětovat vše. Všichni chápali touhu Pána Śivy, který si nepřál, aby Satī šla sama. Anucarāḥ znamená “ti, kdo okamžitě chápou záměr svého pána”.

Satī was going very fast so that she might not be checked by her husband, but she was immediately followed by the many thousands of disciples of Lord Śiva, headed by the Yakṣas Maṇimān and Mada. The word gata-vyathāḥ, used in this connection, means “without fear.” Satī did not care that she was going alone; therefore she was almost fearless. The word anucarāḥ is also significant, for it indicates that Lord Śiva’s disciples were always ready to sacrifice anything for Lord Śiva. All of them could understand the desire of Śiva, who did not want Satī to go alone. Anucarāḥ means “those who can immediately understand the purpose of their master.”