Sloka 1
ТЕКСТ 1
Verš
Текст
etāvad uktvā virarāma śaṅkaraḥ
patny-aṅga-nāśaṁ hy ubhayatra cintayan
suhṛd-didṛkṣuḥ pariśaṅkitā bhavān
niṣkrāmatī nirviśatī dvidhāsa sā
эта̄вад уктва̄ вирара̄ма ш́ан̇карах̣
патнй-ан̇га-на̄ш́ам̇ хй убхайатра чинтайан
сухр̣д-дидр̣кшух̣ париш́ан̇кита̄ бхава̄н
нишкра̄матӣ нирвиш́атӣ двидха̄са са̄
Synonyma
Пословный перевод
maitreyaḥ uvāca — Maitreya pravil; etāvat — tolik; uktvā — když promluvil; virarāma — mlčel; śaṅkaraḥ — Pán Śiva; patnī-aṅga-nāśam — zničení těla jeho ženy; hi — jelikož; ubhayatra — v obou případech; cintayan — chápala; suhṛt-didṛkṣuḥ — toužila vidět své příbuzné; pariśaṅkitā — obávala se; bhavāt — Śivova; niṣkrāmatī — vycházela; nirviśatī — vcházela; dvidhā — rozdvojená; āsa — byla; sā — ona (Satī).
маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; эта̄ват — так много; уктва̄ — сказав; вирара̄ма — молчал; ш́ан̇карах̣ — Господь Шива; патнӣ-ан̇га-на̄ш́ам — уничтожение тела жены; хи — поскольку; убхайатра — в обоих случаях; чинтайан — понимая; сухр̣т-дидр̣кшух̣ — горя желанием увидеться со своими родственниками; париш́ан̇кита̄ — боясь; бхава̄т — Шивы; нишкра̄матӣ — выходя; нирвиш́атӣ — входя; двидха̄ — раздвоенная; а̄са — была; са̄ — она (Сати).
Překlad
Перевод
Mudrc Maitreya pravil: Poté, co Pán Śiva promluvil k Satī, zmlkl a sledoval její váhání. Satī hořela touhou setkat se s příbuznými v domě svého otce, ale zároveň měla obavy vzhledem k varování Pána Śivy. S nerozhodnou myslí vycházela z pokoje a opět do něho vcházela, stejně jako houpačka létá z jedné strany na druhou.
Мудрец Майтрея сказал: Промолвив эти слова, Господь Шива замолчал, видя, что Сати пребывает в нерешительности. Сати очень хотела увидеться со своими родственниками, собравшимися в доме ее отца, однако вместе с тем боялась, что все случится так, как предсказал Господь Шива. В смятении она ходила по комнате из угла в угол, как маятник.
Význam
Комментарий
Satī měla rozdvojenou mysl a nevěděla, zda má jít do domu svého otce, nebo poslechnout Pána Śivu. Rozhodnout se pro jednu nebo druhou věc byl tak těžký boj, že Satī cítila nutkání chodit z jednoho kouta pokoje do druhého a pohybovala se jako hodinové kyvadlo.
Сати не знала на что решиться: пойти в отцовский дом или послушаться Господа Шиву. Борьба между двумя желаниями была такой сильной, что она в волнении стала ходить из угла в угол, как маятник.