Skip to main content

Sloka 8

Text 8

Verš

Text

śrī-bhagavān uvāca
varaṁ vṛṇīdhvaṁ bhadraṁ vo
yūyaṁ me nṛpa-nandanāḥ
sauhārdenāpṛthag-dharmās
tuṣṭo ’haṁ sauhṛdena vaḥ
śrī-bhagavān uvāca
varaṁ vṛṇīdhvaṁ bhadraṁ vo
yūyaṁ me nṛpa-nandanāḥ
sauhārdenāpṛthag-dharmās
tuṣṭo ’haṁ sauhṛdena vaḥ

Synonyma

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán řekl; varam — požehnání; vṛṇīdhvam — žádejte; bhadram — štěstí; vaḥ — vaše; yūyam — vy; me — ode Mě; nṛpa-nandanāḥ — ó synové krále; sauhārdena — díky přátelství; apṛthak — nelišící se; dharmāḥ — zaměstnání; tuṣṭaḥ — spokojen; aham — Já; sauhṛdena — přátelstvím; vaḥ — vás.

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; varam — benediction; vṛṇīdhvam — ask; bhadram — good fortune; vaḥ — of you; yūyam — you; me — from Me; nṛpa-nandanāḥ — O sons of the King; sauhārdena — by friendship; apṛthak — nondifferent; dharmāḥ — occupation; tuṣṭaḥ — pleased; aham — I; sauhṛdena — by friendship; vaḥ — of you.

Překlad

Translation

Nejvyšší Pán řekl: Moji milí královští synové, jsem velice spokojen s vašimi přátelskými vztahy. Všichni máte jedno zaměstnání — oddanou službu. Vaše vzájemné přátelství Mě tolik těší, že vám přeji vše nejlepší. Nyní Mě můžete požádat o jakékoliv požehnání.

The Supreme Personality of Godhead said: My dear sons of the King, I am very much pleased by the friendly relationships among you. All of you are engaged in one occupation — devotional service. I am so pleased with your mutual friendship that I wish you all good fortune. Now you may ask a benediction of Me.

Význam

Purport

Jelikož byli všichni synové krále Prācīnabarhiṣata jednotní ve vědomí Kṛṣṇy, Pán s nimi byl velice spokojen. Každý z nich byl individuální duší, ale byli jednotní v transcendentální službě Pánu. Když se individuální duše spojí ve snaze uspokojit Nejvyššího Pána nebo Mu sloužit, představuje to skutečnou jednotou. V hmotném světě taková jednota není možná. I když se lidé mohou oficiálně sjednocovat, každý má jiné zájmy. V Organizaci spojených národů mají například všechny národy své určité národní cíle, a proto nemohou být skutečně spojené. Nejednotnost mezi individuálními dušemi v tomto hmotném světě je tak silná, že i ve Společnosti pro vědomí Kṛṣṇy to někdy vypadá, že její členové jsou nejednotní, jelikož mají různé názory a hmotné sklony. Ve vědomí Kṛṣṇy ve skutečnosti nemohou být dva názory. Je zde jen jeden cíl: co nejlépe sloužit Kṛṣṇovi. Vyskytnou-li se někdy neshody ohledně služby, je třeba je považovat za duchovní. Ti, kdo skutečně slouží Nejvyšší Osobnosti Božství, nemohou být za žádných okolností rozděleni. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je tím velice šťastný a chce dát Svým oddaným veškerá požehnání, jak uvádí tento verš. Vidíme, že Pán byl připraven okamžitě udělit synům krále Prācīnabarhiṣata jakékoliv požehnání.

Since the sons of King Prācīnabarhiṣat were all united in Kṛṣṇa consciousness, the Lord was very pleased with them. Each and every one of the sons of King Prācīnabarhiṣat was an individual soul, but they were united in offering transcendental service to the Lord. The unity of the individual souls attempting to satisfy the Supreme Lord or rendering service to the Lord is real unity. In the material world such unity is not possible. Even though people may officially unite, they all have different interests. In the United Nations, for instance, all the nations have their particular national ambitions, and consequently they cannot be united. Disunity between individual souls is so strong within this material world that even in a society of Kṛṣṇa consciousness, members sometimes appear disunited due to their having different opinions and leaning toward material things. Actually, in Kṛṣṇa consciousness there cannot be two opinions. There is only one goal: to serve Kṛṣṇa to one’s best ability. If there is some disagreement over service, such disagreement is to be taken as spiritual. Those who are actually engaged in the service of the Supreme Personality of Godhead cannot be disunited in any circumstance. This makes the Supreme Personality of Godhead very happy and willing to award all kinds of benediction to His devotees, as indicated in this verse. We can see that the Lord is immediately prepared to award all benedictions to the sons of King Prācīnabarhiṣat.