Sloka 38
Text 38
Verš
Text
syād acyuta-kathāśrayaḥ
śṛṇvataḥ śraddadhānasya
nityadā syād adhīyataḥ
syād acyuta-kathāśrayaḥ
śṛṇvataḥ śraddadhānasya
nityadā syād adhīyataḥ
Synonyma
Synonyms
saḥ — that; acirāt — very soon; eva — certainly; rāja-ṛṣe — O best of kings; syāt — becomes; acyuta — of the Supreme Personality of Godhead; kathā — narrations; āśrayaḥ — depending on; śṛṇvataḥ — of one who is hearing; śraddadhānasya — faithful; nityadā — always; syāt — becomes; adhīyataḥ — by cultivation.
Překlad
Translation
Ó nejlepší z králů, ten, kdo neustále s důvěrou naslouchá vyprávění o slávě a činnostech Nejvyššího Pána a soustavně rozvíjí vědomí Kṛṣṇy, se velice brzy stane způsobilým vidět Nejvyšší Osobnost Božství tváří v tvář.
O best of kings, one who is faithful, who is always hearing the glories of the Supreme Personality of Godhead, who is always engaged in the culture of Kṛṣṇa consciousness and in hearing of the Lord’s activities, very soon becomes eligible to see the Supreme Personality of Godhead face to face.
Význam
Purport
Neustále vykonávat transcendentální láskyplnou službu Vāsudevovi znamená neustále naslouchat o slávě Pána. Činnosti bhakti-yogy—śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam / arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam — jsou jediným prostředkem, s jehož pomocí lze dosáhnout dokonalosti. Pouhým nasloucháním o slávě Pána živá bytost dosáhne transcendentálního postavení.
Constant engagement in the transcendental loving service of Vāsudeva means constantly hearing the glories of the Lord. The principles of bhakti-yoga — śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam — are the only means by which perfection can be attained. Simply by hearing of the glories of the Lord, one is elevated to the transcendental position.