Skip to main content

Sloka 28

Text 28

Verš

Texto

śuklāt prakāśa-bhūyiṣṭhāḻ
lokān āpnoti karhicit
duḥkhodarkān kriyāyāsāṁs
tamaḥ-śokotkaṭān kvacit
śuklāt prakāśa-bhūyiṣṭhāḻ
lokān āpnoti karhicit
duḥkhodarkān kriyāyāsāṁs
tamaḥ-śokotkaṭān kvacit

Synonyma

Palabra por palabra

śuklāt — dobrem; prakāśa — září; bhūyiṣṭhān — charakterizované; lokān — planety; āpnoti — získá; karhicit — někdy; duḥkha — neštěstí; udarkān — jako konečný výsledek; kriyā-āyāsān — mnoho náročných činností; tamaḥ — temnota; śoka — v nářku; utkaṭān — oplývající; kvacit — někdy.

śuklāt — por medio de la bondad; prakāśa — por la iluminación; bhūyiṣṭhān — caracterizados; lokān — planetas; āpnoti — alcanza; karhicit — a veces; duḥkha — aflicción; udarkān — tener como resultado final; kriyā-āyāsān — llenos de actividades laboriosas; tamaḥ — oscuridad; śoka — en lamentación; utkaṭān — abundando; kvacit — a veces.

Překlad

Traducción

Ti, kdo jsou v kvalitě dobra, jednají zbožně podle védských pokynů, a díky tomu dosahují vyšších planetárních systémů, kde žijí polobozi. Ti, kdo jsou ovlivněni kvalitou vášně, se zabývají různými druhy plodonosných činností na planetárních systémech, kde žijí lidské bytosti. A ti, kdo jsou ovlivněni kvalitou nevědomosti, zažívají různé druhy utrpení v říši zvířat.

Los que están situados en el plano de la modalidad de la bondad son piadosos y siguen los mandamientos de los Vedas. De ese modo se elevan hasta los sistemas planetarios superiores, donde viven los semidioses. Bajo la influencia de la modalidad de la pasión, las personas se ocupan en distintos tipos de actividades productivas en los sistemas planetarios en que viven los seres humanos. De manera similar, los que están bajo la influencia de la modalidad de la oscuridad se ven expuestos a diversas condiciones miserables y viven en el reino animal.

Význam

Significado

Existují tři planetární systémy — vyšší, střední a nižší. Bytosti ovlivněné kvalitou dobra získávají místo na vyšších planetárních systémech, jako je Brahmaloka (Satyaloka), Tapoloka, Janaloka a Maharloka. Bytosti ovlivněné kvalitou vášně získávají místo na Bhūrloce a Bhuvarloce. A bytosti ovlivněné kvalitou nevědomosti se dostávají na planetární systémy Atala, Vitala, Sutala, Talātala, Mahātala, Rasātala, Pātāla nebo do zvířecí říše. Kvalitativně se živá bytost neliší od Nejvyšší Osobnosti Božství, ale kvůli své zapomnětlivosti dostává různá těla na různých planetárních systémech. V současné době je lidská společnost příliš ovlivněna kvalitou vášně, a v důsledku toho lidé pracují ve velkých továrnách. Zapomínají na to, jak je život na těchto místech útrpný. V Bhagavad-gītě jsou takové činnosti označeny jako ugra-karma — práce plná utrpení. Ti, kdo využívají energii pracujících lidí, se nazývají kapitalisté, a ti, kdo skutečně pracují, se nazývají dělníci; ve skutečnosti jsou ale všichni kapitalisté. Dělníci se nacházejí v kvalitách vášně a nevědomosti. Výsledkem je vždy situace plná utrpení. Protikladem těchto lidí jsou ti, které ovlivňuje kvalita dobra — karmī a jñānī. Karmī se snaží jednáním podle védských pokynů dosáhnout vyšších planetárních systémů a jñānī se pokoušejí splynout s Brahmanem, neosobním rysem Pána. Tímto způsobem existují v hmotném světě všechny druhy živých bytostí v různých životních druzích. To je vysvětlení vyšších a nižších forem života v hmotném světě.

Hay tres sistemas planetarios: el superior, el medio y el inferior. Los que están bajo la influencia de la modalidad de la bondad reciben un lugar en los sistemas planetarios superiores, que son: Brahmaloka (Satyaloka), Tapoloka, Janaloka y Maharloka. A los que están bajo la influencia de la modalidad de la pasión, se les sitúa en Bhūrloka y Bhuvarloka. Los que están bajo la influencia de la modalidad de la ignorancia descienden a Atala, Vitala, Sutala, Talātala, Mahātala, Rasātala y Pātāla, o bien descienden al reino animal. En el plano cualitativo, la entidad viviente es igual a la Suprema Personalidad de Dios, pero debido a su olvido, obtiene distintas clases de cuerpos en distintos sistemas planetarios. En la actualidad, en la sociedad humana hay un predominio excesivo de la modalidad de la pasión; debido a ello, la gente se ocupa en trabajar en grandes fábricas, olvidando que la vida en esos lugares está llena de sufrimientos. En el Bhagavad-gītā esas actividades reciben el nombre de ugra-karma, es decir, actividades que ocasionan grandes sufrimientos. A los que utilizan la energía de los trabajadores se les llama capitalistas, y a los que de hecho realizan el trabajo se les llama obreros. En realidad, unos y otros son capitalistas, y los trabajadores están sometidos a la influencia de las modalidades de la pasión y de la ignorancia. El resultado es una situación siempre llena de sufrimiento. En contraste con ellos están las personas influidas por la modalidad de la bondad, es decir, los karmīs y los jñānīs. Los karmīs, siguiendo las instrucciones de los Vedas, tratan de elevarse hasta los sistemas planetarios superiores. Los jñānīs tratan de fundirse en la existencia del Brahman, el aspecto impersonal del Señor. De este modo, en las diversas especies de vida en el mundo material existen toda clase de entidades vivientes. Esto explica la existencia de formas de vida superiores e inferiores en el mundo material.