Skip to main content

Sloka 1a-2a

Texts 29.1a-2a

Verš

Text

sarveṣām eva jantūnāṁ
satataṁ deha-poṣaṇe
asti prajñā samāyattā
ko viśeṣas tadā nṛṇām
sarveṣām eva jantūnāṁ
satataṁ deha-poṣaṇe
asti prajñā samāyattā
ko viśeṣas tadā nṛṇām
labdhvehānte manuṣyatvaṁ
hitvā dehādy-asad-graham
ātma-sṛtyā vihāyedaṁ
jīvātmā sa viśiṣyate
labdhvehānte manuṣyatvaṁ
hitvā dehādy-asad-graham
ātma-sṛtyā vihāyedaṁ
jīvātmā sa viśiṣyate

Synonyma

Synonyms

sarveṣām — všech; eva — jistě; jantūnām — zvířat; satatam — vždy; deha-poṣaṇe — udržovat tělo; asti — je; prajñā — inteligence; samāyattā — spočívá na; kaḥ — jaký; viśeṣaḥ — rozdíl; tadā — potom; nṛṇām — lidských bytostí; labdhvā — po dosažení; iha — zde; ante — na konci mnoha životů; manuṣyatvam — lidský život; hitvā — po opuštění; deha-ādi — v hrubém a jemném těle; asat-graham — nesprávného pojetí života; ātma — duchovního poznání; sṛtyā — cestou; vihāya — když se vzdá; idam — toto tělo; jīva-ātmā — individuální duše; saḥ — ta; viśiṣyate — bude vynikat.

sarveṣām — all; eva — certainly; jantūnām — of animals; satatam — always; deha-poṣaṇe — to maintain the body; asti — there is; prajñā — intelligence; samāyattā — resting on; kaḥ — what; viśeṣaḥ — difference; tadā — then; nṛṇām — of the human beings; labdhvā — having attained; iha — here; ante — at the end of many births; manuṣyatvam — a human life; hitvā — after giving up; deha-ādi — in the gross and subtle body; asat-graham — an incorrect conception of life; ātma — of spiritual knowledge; sṛtyā — by the path; vihāya — having abandoned; idam — this body; jīva-ātmā — the individual spirit soul; saḥ — that; viśiṣyate — becomes prominent.

Překlad

Translation

Touhu udržovat tělo, manželku a děti můžeme vidět i ve zvířecí společnosti. Zvířata mají dostatečnou inteligenci, aby se mohla takto zaopatřit. Je-li člověk pokročilý pouze v tomto ohledu, čím se pak liší od zvířete? Měli bychom velice dbát na to, abychom chápali, že tento lidský život jsme získali po mnoha zrozeních v evolučním cyklu. Učený člověk, který se vzdá hrubého i jemného tělesného pojetí života, začne na základě duchovního poznání vynikat jako individuální duše, jakou je i Nejvyšší Pán.

A desire to maintain body, wife and children is also observed in animal society. The animals have full intelligence to manage such affairs. If a human being is simply advanced in this respect, what is the difference between him and an animal? One should be very careful to understand that this human life is attained after many, many births in the evolutionary process. A learned man who gives up the bodily conception of life, both gross and subtle, will, by the enlightenment of spiritual knowledge, become a prominent individual spirit soul, as the Supreme Lord is also.

Význam

Purport

Říká se, že člověk je rozumné zvíře, ale z tohoto verše vidíme, že rozumové uvažování existuje i ve zvířecím životě. Kdyby zvíře neumělo rozumově uvažovat, jak by mohlo tak usilovně pracovat pro udržování svého těla? Není pravda, že zvířata jsou nerozumná; je ovšem pravda, že jejich rozum není příliš vyvinutý. Každopádně jim ho však nemůžeme upírat. Jde o to, že svůj rozum bychom měli používat k pochopení Nejvyšší Osobnosti Božství, neboť to je dokonalost lidského života.

It is said that man is a rational animal, but from this verse we can also understand that rationality exists even in animal life. Unless there is rationality, how can an animal maintain its body by working so hard? That the animals are not rational is untrue; their rationality, however, is not very advanced. In any case, we cannot deny them rationality. The point is that one should use one’s reason to understand the Supreme Personality of Godhead, for that is the perfection of human life.