Skip to main content

Sloka 15

Text 15

Verš

Texto

nīla-sphaṭika-vaidūrya-
muktā-marakatāruṇaiḥ
kḷpta-harmya-sthalīṁ dīptāṁ
śriyā bhogavatīm iva
nīla-sphaṭika-vaidūrya-
muktā-marakatāruṇaiḥ
kḷpta-harmya-sthalīṁ dīptāṁ
śriyā bhogavatīm iva

Synonyma

Palabra por palabra

nīla — safíry; sphaṭika — křišťál; vaidūrya — diamanty; muktā — perly; marakata — smaragdy; aruṇaiḥ — rubíny; kḷpta — vyzdobené; harmya-sthalīm — podlahy paláců; dīptām — zářící; śriyā — krásou; bhogavatīm — nebeské město jménem Bhogavatī; iva — jako.

nīla — zafiros; sphaṭika — cristal; vaidūrya — diamantes; muktā — perlas; marakata — esmeraldas; aruṇaiḥ — con rubíes; kḷpta — decorados; harmya-sthalīm — los suelos de los palacios; dīptām — lustrosos; śriyā — con belleza; bhogavatīm — Bhogavatī, la ciudad celestial; iva — como.

Překlad

Traducción

Podlahy domů byly ze safírů, křišťálu, diamantů, perel, smaragdů a rubínů. Zářivou krásou hlavních domů se město podobalo nebeskému městu jménem Bhogavatī.

En aquella ciudad, los suelos de las casas estaban hechos de zafiro, cristal, diamantes, perlas, esmeraldas y rubíes. Debido al brillo de las casas de la capital, la ciudad podía compararse con Bhogavatī, la ciudad celestial.

Význam

Significado

Srdce je považováno za ústředí těla. Stejně jako je hlavní město státu zvláště pěkně zastavěné různými vysokými budovami a zářivými paláci, srdce těla je plné různých tužeb a plánů na hmotný požitek. Tyto plány se někdy přirovnávají k drahým kamenům, jako jsou safíry, rubíny, perly a smaragdy. Srdce se stává středem všeho plánování hmotného požitku.

En la ciudad del cuerpo, el corazón es la capital. La capital de un estado es una ciudad especialmente suntuosa, en la que abundan los grandes edificios y los palacios lujosos; de la misma manera, en el cuerpo, el corazón está lleno de deseos y planes de disfrute material. Esos planes a veces se comparan con joyas valiosas, como zafiros, rubíes, perlas y esmeraldas. El corazón es el centro de todos los planes de disfrute material.